1) My "own experience", which you so blithely dismissed, is more common than you think. I, for one, think that's a good thing. 2) I quoted you the Latin Novus Ordo. Even you cannot deny that pro multis is right there in black and white.
3) Here in the real world, "badly translated" does not mean "left out". Deal with it.
4) You have been reduced to bandying semantics. If you wish to continue doing so, you will have to do it with someone else. You may have the last word, if you like.
I don't mistake you for an apologist for the ICEL at all. You are somebody who attends the Novus Ordo--and that tells me all I need to know. Whether you kneel or not for Communion, or whether you take Communion on the tongue, is beside the point.
And you are wrong to imagine that "pro multis" has been "badly translated." If the phrase has not been honestly translated, then there has been a conscious decision to ignore what Jesus actually said. That's leaving his words out. You can rationalize this any way you like--but it's still a deliberate deception--of the sort that permeates the New Mass.