I use the NKJV when attending Church services. It’ more poetic like the original KJV, but modern.
I use the NASB for my studies because it’s more a word for word translation. Or at least as close as we can get when considering the difference between the ancient languages and modern day English.
That being said, my Hebrew/Greek/English interlinear uses the NKJV for its English translation.
I use many sources for my in-depth studies. All Christians would be better served if they could try to at least recognize some words from the original languages used.
As for the “word for word”, a concordance and dictionary are useful. There are a lot of contemporary connotations to the Hebrew and Greek that often are missed, but are greatly enlightening when explained fully.
“..close as we can get when considering the difference between the ancient languages and modern day English...”
I thought ASV 1901 was supposed to do that?
I don’t trust modern scholarly attempts......
(perhaps it is the manuscripts they use...)