If you'd check the exchange office of a local university, I'd bet they have some Chinese or Taiwanese students or even faculty that would be willing to help. Explain that your looking to have some small translation work done on for a family heirloom and offer some small remuneration. I've done this for both academic and professional purposes in the past, and have found that the overwhelming majority of these folks are flattered that an American would need their assistance, and are very willing to help.
To narrow your search, you'll want to seek out Chinese over the age of 40 (or so), or Taiwanese (or Fujianese), ie faculty! In my limited understanding, most of the younger Chinese have learned only the simplified characters (Mandarin), whereas Taiwanese are (or were) still using the more complex original characters....tho' translaters all have excellent dictionaries...with much knashing of teeth, my 1982-5 putonghua dictionaries could almost do the job (tho' simplified characters are all I've got, many are identical or similar)! The problem (even when you find a 'translator') is the polysyllabic language read from monosyllabic ideographs! The Taiwanese translator will sound much different from a Shanghaiese, who again sounds different than a Mandarin translator! G'luck!