Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Catena Aurea by St. Thomas Aguinas

17:1–2

1. Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

2. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

THEOPHYLACT. Because the Pharisees were covetous and railed against Christ when He preached poverty, He put to them the parable of the rich man and Lazarus. Afterwards, in speaking with His disciples concerning the Pharisees, He declares them to be men who caused division, and placed obstacles in the divine way. As it follows; Then said he unto his disciples, It is impossible but that offences will come, that is, hindrances to a good life and which is pleasing to God.

CYRIL OF ALEXANDRIA. Now there are two kinds of offences, of which the one resist the glory of God, but the other serve only to cause a stumbling-block to the brethren. For the inventions of heresies, and every word that is spoken against the truth, are obstructions to the glory of God. Such offences however do not seem to be mentioned here, but rather those which occur between friends and brethren, as strifes, slanders, and the like. Therefore He adds afterwards, If thy brother trespass against thee, rebuke him.

THEOPHYLACT. Or, He says that there must arise many obstacles to preaching and to the truth, as the Pharisees hindered the preaching of Christ. But some ask, If it needs be that offences should come, why does our Lord rebuke the author of the offences? for it follows, But woe to him through whom they come. For whatsoever necessity engenders is pardonable, or deserving of pardon. But observe, that necessity itself derives its birth from free-will. For our Lord, seeing how men cling to evil, and put forward nothing good, spoke with reference to the consequence of those things which are seen, that offences must needs come; just as if a physician, seeing a man using an unwholesome diet, should say, It is impossible but that such a one should be sick. And therefore to him that causes offences He denounces woe, and threatens punishment, saying, It were better for him that a mill-stone were hanged about his neck, and he cast into the sea, &c.

BEDE. This is spoken according to the custom of the province of Palestine; for among the ancient Jews the punishment of those who were guilty of the greater crimes was that they should be sunk into the deep with a stone tied to them; and in truth it were better for a guilty man to finish his bodily life by a punishment however barbarous, yet temporal, than for his innocent brother to deserve the eternal death of his soul. Now he who can be offended is rightly called a little one; for he who is great, whatsoever he is witness of, and how great soever his sufferings, swerves not from the faith. As far then as we can without sin, we ought to avoid giving offence to our neighbours. But if an offence is taken at the truth, it is better to let the offence be, than that truth should be abandoned.

CHRYSOSTOM. But by the punishment of the man who offends, learn the reward of him who saves. For had not the salvation of one soul been of such exceeding care to Christ, He would not threaten with such a punishment the offender.

17:3–4

3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

4. And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

AMBROSE. After the parable of the rich man who is tormented in punishment, Christ added a commandment to give forgiveness to those who turn themselves from their trespasses, lest any one through despair should not be reclaimed from his fault; and hence it is said, Take heed to yourselves.

THEOPHYLACT. As if He says, Offences must needs come; but it does not follow that you must perish, if only you be on your guard: as it need not that the sheep should perish when the wolf comes, if the shepherd is watching. And since there are great varieties of offenders, (for some are incurable, some are curable,) He therefore adds, If thy brother trespass against thee, rebuke him.

AMBROSE. That there might neither be hard-wrung pardon, nor a too easy forgiveness, neither a harsh upbraiding, to dishearten, nor an overlooking of faults, to invite to sin; therefore it is said in another place, Tell him his fault between him and thee alone. (Mat. 18:15.) For better is a friendly correction, than a quarrelsome accusation. The one strikes shame into a man, the other moves his indignation. He who is admonished will more likely be saved, because he fears to be destroyed. For it is well that he who is corrected should believe you to be rather his friend than his enemy. For we more readily give ear to counsel than yield to injury. Fear is a weak preserver of consistency, but shame is an excellent master of duty. For he who fears is restrained, not amended. But He has well said, If he trespass against thee. For it is not the same thing to sin against God and to sin against man.

BEDE. But we must mark, that He does not bid us forgive every one who sins, but him only who repents of his sins. For by taking this course we may avoid offences, hurting no one, correcting the sinner with a righteous zeal, extending the bowels of mercy to the penitent.

THEOPHYLACT. But some one may well ask, If when I have several times forgiven my brother he again trespass against me, what must I do with him? In answer therefore to this question He adds, And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; forgive him.

BEDE. By using the number seven He assigns no bound to the giving of pardon, but commands us either to forgive all sins, or always to forgive the penitent. For by seven the whole of any thing or time is frequently represented.

AMBROSE. Or this number is used because God rested on the seventh day from His works. After the seventh day of the world everlasting rest is promised us, that as the evil works of that world shall then cease, so also may the sharpness of punishment be abated.

17:5–6

5. And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

6. And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

THEOPHYLACT. The disciples hearing our Lord discoursing of certain arduous duties, such as poverty, and avoiding offences, entreat Him to increase their faith, that so they might be able to follow poverty, (for nothing so prompts to a life of poverty as faith and hope in the Lord,) and through faith to guard against giving offences. Therefore it is said, And the Apostles said unto the Lord, Increase our faith.

GREGORY. (22. Mor. c. 21.) That is, that the faith which has already been received in its beginning, might go on increasing more and more unto perfection.

AUGUSTINE. (de Quæst. Ev. lib. 2. qu. 39.) We may indeed understand that they asked for the increase of that faith by which men believe in the things which they see not; but there is further signified a faith in things, whereby not with the words only, but the things themselves present, we believe. And this shall be, when the Wisdom of God, by whom all things were made, shall reveal Himself openly to His saints face to face.

THEOPHYLACT. But our Lord told them that they asked well, and that they ought to believe stedfastly, forasmuch as faith could do many things; and hence it follows, And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, &c. Two mighty acts are here brought together in the same sentence; the transplanting of that which was rooted in the earth, and the planting thereof in the sea, (for what is ever planted in the waves?) by which two things He declares the power of faith.

CHRYSOSTOM. (Hom. 57. in Matt.) He mentions the mustard seed, because, though small in size, it is mightier in power than all the others. He implies then that the least part of faith can do great things. But though the Apostles did not transplant the mulberry tree, do not thou accuse them; for our Lord said not, You shall transplant, but, You shall be able to transplant. But they did not, because there was no need, seeing that they did greater things. (Hom. 32 in 1 ad Cor. c. 13:2.). But some one will ask, How does Christ say, that it is the least part of faith which can transplant a mulberry tree or a mountain, whereas Paul says that it is all faith which moves mountains? We must then answer, that the Apostle imputes the moving of mountains to all faith, not as though only the whole of faith could do this, but because this seemed a great thing to carnal men on account of the vastness of the body.

BEDE. Or our Lord here compares perfect faith to a grain of mustard seed, because it is lowly in appearance, but fervid in heart. But mystically by the mulberry tree, (whose fruit and branches are red with a blood-red colour,) is represented the Gospel of the cross, which, through the faith of the Apostles being uprooted by the word of preaching from the Jewish nation, in which it was kept as it were in the lineal stock, was removed and planted in the sea of the Gentiles.

AMBROSE. Or this is said because faith keeps out the unclean spirit, especially since the nature of the tree falls in with this meaning. For the fruit of the mulberry is at first white in the blossom, and being formed from thence grows red, and blackens as it gets ripe. The devil also having by transgression fallen from the white flower of the angelic nature and the bright beams of his power, grows terrible in the black odour of sin.

CHRYSOSTOM. The mulberry may be also compared to the devil, for as by the leaves of the mulberry tree certain worms are fed, so the devil, by the imaginations which proceed from him, is feeding for us a never dying worm; but this mulberry tree faith is able to pluck out of our souls, and plunge it into the deep.






Copyright ©1999-2018 e-Catholic2000.com


4 posted on 11/08/2021 2:29:56 AM PST by Cronos ( One cannot desire freedom from the Cross, especially when one is especially chosen for the cross)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies ]


To: Cronos
Luke
 English: Douay-RheimsGreek NT: Byzantine/Majority Text (2000)Latin: Vulgata Clementina
 Luke 17
1AND he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεταιEt ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.
2It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones. λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτωνUtilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτωAttendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him. και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη λεγων μετανοω αφησεις αυτωEt si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi.
5And the apostles said to the Lord: Increase our faith. και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστινEt dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
6And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμινDixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.

5 posted on 11/08/2021 5:04:22 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson