Mark | ||||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | Italian: Riveduta Bible (1927) | |
13. | And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. | Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum. | και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον | Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui. |
14. | And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach. | Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare. | και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν | E ne costituì dodici per tenerli con sé |
15. | And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils. | Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia. | και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια | e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni. |
16. | And to Simon he gave the name Peter: | Et imposuit Simoni nomen Petrus : | και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον | Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro; |
17. | And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder: | et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui : | και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης | e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono; |
18. | And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean: | et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum, | και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην | e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo |
19. | And Judas Iscariot, who also betrayed him. | et Judas Iscariotem, qui et tradidit illum. | και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον | e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì. |