Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 11 | |||
47. | Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them. | Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos. | ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους |
48. | Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres. | Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra. | αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια |
49. | For this cause also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute. | Propterea et sapientia Dei dixit : Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur : | δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν |
50. | That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, | ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista, | ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης |
51. | From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the alter and the temple: Yea I say to you, It shall be required of this generation. | a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione. | απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης |
52. | Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered in, and those that were entering in, you have hindered. | Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ : ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis. | ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε |
53. | And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things, | Cum autem hæc ad illos diceret, cperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis, | λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων |
54. | Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. | insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum. | ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου |