KEYWORDS: catholic; easter; jn16; prayer; saints;
John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 16 |
|||
29. | His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb. | Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis : | λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις |
30. | Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God. | nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi. | νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ου χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου εξηλθες |
31. | Jesus answered them: Do you now believe? | Respondit eis Jesus : Modo creditis ? | απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε |
32. | Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me. | ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis : et non sum solus, quia Pater mecum est. | ιδου ερχεται ωρα και νυν εληλυθεν ινα σκορπισθητε εκαστος εις τα ιδια και εμε μονον αφητε και ουκ ειμι μονος οτι ο πατηρ μετ εμου εστιν |
33. | These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress: but have confidence, I have overcome the world. | Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis : sed confidite, ego vici mundum. | ταυτα λελαληκα υμιν ινα εν εμοι ειρηνην εχητε εν τω κοσμω θλιψιν εχετε αλλα θαρσειτε εγω νενικηκα τον κοσμον |
Happy Easter