KEYWORDS: catholic; easter; mt28; prayer;
Joe Biden’s volunteer southern VP candidate, just the way he likes ‘em.
Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 28 |
|||
8. | And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. | Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus. | και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου |
9. | And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. | Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum. | ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω |
10. | Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. | Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt. | τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται |
11. | Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. | Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant. | πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα |
12. | And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, | Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus, | και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις |
13. | Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. | dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus. | λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων |
14. | And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. | Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus. | και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν αυτον και υμας αμεριμνους ποιησομεν |
15. | So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. | At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem. | οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον |