KEYWORDS: catholic; mk2; ordinarytime; prayer; saints;
She was an amazing woman!
Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 2 |
|||
23. | And it came to pass again, as the Lord walked through the corn fields on the sabbath, that his disciples began to go forward, and to pluck the ears of corn. | Et factum est iterum Dominus sabbatis ambularet per sata, et discipuli ejus cperunt progredi, et vellere spicas. | και εγενετο παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν δια των σποριμων και ηρξαντο οι μαθηται αυτου οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας |
24. | And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? | Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ? | και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν |
25. | And he said to them: Have you never read what David did when he had need, and was hungry himself, and they that were with him? | Et ait illis : Numquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esuriit ipse, et qui cum eo erant ? | και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου |
26. | How he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him? | quomodo introibit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum, et panes propositionis manducavit, quos non licebat manducare, nisi sacerdotibus, et dedit eis qui cum eo erant ? | πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν |
27. | And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath. | Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum. | και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον |
28. | Therefore the Son of man is Lord of the sabbath also. | Itaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati. | ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου |