KEYWORDS: catholic; mt14; ordinarytime; prayer;
Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 14 |
|||
1. | AT that time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus. | In illo tempore audivit Herodes tetrarcha fama Jesu : | εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετραρχης την ακοην ιησου |
2. | And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him. | et ait pueris suis : Hic est Joannes Baptista : ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo. | και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω |
3. | For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife. | Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum : et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui. | ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου |
4. | For John said to him: It is not lawful for thee to have her. | Dicebat enim illi Joannes : Non licet tibi habere eam. | ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην |
5. | And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet. | Et volens illum occidere, timuit populum : quia sicut prophetam eum habebant. | και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον |
6. | But on Herod's birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod. | Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi : | γενεσιων δε αγομενων του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσεν τω ηρωδη |
7. | Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him. | unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo. | οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται |
8. | But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist. | At illa præmonita a matre sua : Da mihi, inquit, hic in disco caput Joannis Baptistæ. | η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου |
9. | And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given. | Et contristatus est rex : propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari. | και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι |
10. | And he sent, and beheaded John in the prison. | Misitque et decollavit Joannem in carcere. | και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη |
11. | And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother. | Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ. | και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης |
12. | And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus. | Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud : et venientes nuntiaverunt Jesu. | και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου |