Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: All
Or you might hear the Mass for the Seventh Sunday of Easter.
2 posted on 06/01/2019 9:40:39 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: All

JUNE 2 2019- SEVENTH SUNDAY OF EASTER

Seventh Sunday of Easter

Reading 1 ACTS 7:55-60

Stephen, filled with the Holy Spirit,
looked up intently to heaven and saw the glory of God
and Jesus standing at the right hand of God,
and Stephen said, “Behold, I see the heavens opened
and the Son of Man standing at the right hand of God.”
But they cried out in a loud voice,
covered their ears, and rushed upon him together.
They threw him out of the city, and began to stone him.
The witnesses laid down their cloaks
at the feet of a young man named Saul.
As they were stoning Stephen, he called out,
“Lord Jesus, receive my spirit.”
Then he fell to his knees and cried out in a loud voice,
“Lord, do not hold this sin against them;”
and when he said this, he fell asleep.

Responsorial Psalm PS 97:1-2, 6-7, 9

R. (1a and 9a) The Lord is king, the most high over all the earth.
or:
R. Alleluia.

The LORD is king; let the earth rejoice;
let the many islands be glad.
Justice and judgment are the foundation of his throne.

R. The Lord is king, the most high over all the earth.
or:
R. Alleluia.

The heavens proclaim his justice,
and all peoples see his glory.
All gods are prostrate before him.
R. The Lord is king, the most high over all the earth.
or:
R. Alleluia.

You, O LORD, are the Most High over all the earth,
exalted far above all gods.
R. The Lord is king, the most high over all the earth.

or:
R. Alleluia.

Reading 2 REV 22:12-14, 16-17, 20

I, John, heard a voice saying to me:
“Behold, I am coming soon.
I bring with me the recompense I will give to each
according to his deeds.
I am the Alpha and the Omega, the first and the last,
the beginning and the end.”

Blessed are they who wash their robes
so as to have the right to the tree of life
and enter the city through its gates.

“I, Jesus, sent my angel to give you this testimony for the churches.
I am the root and offspring of David,
the bright morning star.”

The Spirit and the bride say, “Come.”
Let the hearer say, “Come.”
Let the one who thirsts come forward,
and the one who wants it receive the gift of life-giving water.

The one who gives this testimony says, “Yes, I am coming soon.”
Amen! Come, Lord Jesus!

Alleluia CF. JN 14:18

R. Alleluia, alleluia.

I will not leave you orphans, says the Lord.
I will come back to you, and your hearts will rejoice.

R. Alleluia, alleluia.

Gospel JN 17:20-26

Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying:
“Holy Father, I pray not only for them,
but also for those who will believe in me through their word,
so that they may all be one,
as you, Father, are in me and I in you,
that they also may be in us,
that the world may believe that you sent me.
And I have given them the glory you gave me,
so that they may be one, as we are one,
I in them and you in me,
that they may be brought to perfection as one,
that the world may know that you sent me,
and that you loved them even as you loved me.
Father, they are your gift to me.
I wish that where I am they also may be with me,
that they may see my glory that you gave me,
because you loved me before the foundation of the world.
Righteous Father, the world also does not know you,
but I know you, and they know that you sent me.
I made known to them your name and I will make it known,
that the love with which you loved me
may be in them and I in them.”


3 posted on 06/01/2019 9:42:00 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

To: Salvation
John
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  John 17
20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me; Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me : ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me. ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti. ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας
22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one: Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus. και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me. Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti. εγω εν αυτοις και συ εν εμοι ινα ωσιν τετελειωμενοι εις εν και ινα γινωσκη ο κοσμος οτι συ με απεστειλας και ηγαπησας αυτους καθως εμε ηγαπησας
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world. Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi. πατερ ους δεδωκας μοι θελω ινα οπου ειμι εγω κακεινοι ωσιν μετ εμου ινα θεωρωσιν την δοξαν την εμην ην εδωκας μοι οτι ηγαπησας με προ καταβολης κοσμου
25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me. Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti. πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them. Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis. και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις

10 posted on 06/02/2019 9:15:11 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson