Posted on 03/10/2019 9:42:00 PM PDT by Salvation
KEYWORDS: catholic; lent; mt25; prayer;
From: Leviticus 19:1-2, 11-18
Moral and Religious Duties
[11] “You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. [12] And you
shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am
the LORD.
[13] “You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired ser-
vant shall not remain with you all night until the morning. [14] You shall not curse
the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I
am the LORD.
[15] “You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or
defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbour. [16] You
shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not
stand forth against your neighbour: I am the LORD.
[17] “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your
neighbor, lest you bear sin because of him. [18] You shall not take vengeance or
bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your
neighbor as yourself: I am the LORD.
*********************************************************************************************
Commentary:
19:1-37. The holiness asked of the Israelites is much more than merely ritual ho-
liness. As in 20:26, the exhortation made to them is based on the highest possi-
ble reason—the fact that the Lord is holy. The injunction to honor parents, as also
the obligation to keep the sabbath and the prohibition on idolatry, are command-
ments of the Decalogue already spelt out in Exodus 20:3-4, 12; 21:15, 17. The
rules about peace offerings were covered in Leviticus 7:11-15, and the rules to
protect the weaker members of society are repeated on a number of occasions
(cf. 23:22; Deut 24:19.22).
Verse 2 (”You shall be holy, for I the Lord your God am holy”: cf. also 20:26) and
v. 18 (”you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord” :cf. also 19:33-34)
sum up the entire ethic of Leviticus and indeed of the whole Law of God. Jesus
himself says this, as reported in Matthew 22:34-40 (parallel texts in Mk 12:28-31
and Luke 10:25-28): “When the Pharisees heard that he had silenced the Saddu-
cees, they came together. And one of them, a lawyer, asked him a question to
test him. ‘Teacher, which is the great commandment in the law?’ And he said to
him, ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul,
and with all your mind. This is the great and first commandment. And a second
is like it, You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments
depend all the law and the prophets’ “ (Mt 22:34-40).
19:1-8. Our Lord refers to the criteria about perjury in his Sermon on the Mount,
in which he rejects the prevalent abuse of swearing by holy things such as hea-
ven, earth or the holy city for no good reason (cf. Mt 5:33-37). Jesus’ teaching on
this point is that all one need do is simply tell the truth, without any oath to back
up one’s words. St James reminds Christians of that same teaching (cf. Jas 5:
12). The blind and the deaf (v. 14) are to be respected out of fear of the Lord: any
harm done them he regards as done to himself. Fraternal correction is a practice
which Jesus will put on a higher plane (cf. Mt 18:15f). He does the same for love
of neighbor. For one thing, one’s neighbor is not just members of the Jewish peo-
ple or sojourners in Judea: for Christ everyone we meet is our neighbor, irrespec-
tive of his religion or race. And it is not just a matter of loving others as oneself,
but of loving them as Christ loved us (cf. Jn 15:12).
19:13. The social teaching of the Church, which is part of moral theology and is
based on Revelation and on reason enlightened by faith, is summed up on the
subject of the just wage by the Catechism of the Catholic Church: “A just wage
is the legitimate fruit of work. To refuse or withhold it can be a grave injustice (cf
Lev 19:13; Deut 24:14-15; Jas 5:4), In determining fair pay both the needs and
the contributions of each person must be taken into account. ‘Remuneration for
work should guarantee man the opportunity to provide a dignified livelihood for
himself and his family on the material, social, cultural and spiritual level, taking
into account the role and the productivity of each, the state of the business, and
the common good’ (”Gaudium Et Spes”, 67). Agreement between the parties is
not sufficient to justify morally the amount to be received in wages” (no. 2434).
19:15. “Justice is the moral virtue that consists in the constant and firm will to
give their due to God and neighbor. Justice toward God is called the ‘virtue of
religion’. Justice toward men disposes one to respect the rights of each and to
establish in human relationships the harmony that promotes equity with regard
to persons and to the common good. The just man, often mentioned in the Sac-
red Scriptures, is distinguished by habitual right thinking and the uprightness of
his conduct toward his neighbor. ‘You shall not be partial to the poor or defer to
the great, but in righteousness shall you judge your neighbor’ (Lev 19:15)”
(Catechism of the Catholic Church, 1807).
*********************************************************************************************
Source: “The Navarre Bible: Text and Commentaries”. Biblical text from the
Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries by members of
the Faculty of Theology, University of Navarre, Spain.
Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland, and
by Scepter Publishers in the United States.
From: Matthew 25:31-46
The Last Judgment
*********************************************************************************************
Commentary:
31-46. The three parables (Matthew 24:42-51; 25:1-13; and 25:14-30) are comple-
ted by the announcement of a rigorous last judgment, a last act in a drama, in
which all matters of justice are resolved. Christian tradition calls it the Last Judg-
ment, to distinguish it from the “Particular Judgment” which everyone undergoes
immediately after death. The sentence pronounced at the end of time will simply
be a public, formal confirmation of that already passed on the good and the evil,
the elect and the reprobate.
31-33. In the Prophets and in the Book of Revelation the Messiah is depicted on
a throne, like a judge. This is how Jesus will come at the end of the world, to
judge the living and the dead.
The Last Judgment is a truth spelled out in the very earliest credal statements
of the Church and dogma of faith solemnly defined by Benedict XII in the Consti-
tution “Benedictus Deus” (29 January 1336).
35-46. All the various things listed in this passage (giving people food and drink,
clothing them, visiting them) become works of Christian charity when the person
doing them sees Christ in these “least” of His brethren.
Here we can see the seriousness of sins of omission. Failure to do something
which one should do means leaving Christ unattended.
“We must learn to recognize Christ when He comes out to meet us in our bro-
thers, the people around us. No human life is ever isolated. It is bound up with
other lives. No man or woman is a single verse; we all make up one divine poem
which God writes with the cooperation of our freedom” St. J. Escriva, “Christ Is
Passing By”, 111).
We will be judged on the degree and quality of our love (cf. St. John of the Cross,
“Spiritual Sentences and Maxims”, 57). Our Lord will ask us to account not only
for the evil we have done but also for the good we have omitted. We can see that
sins of omission are a very serious matter and that the basis of love of neighbor
is Christ’s presence in the least of our brothers and sisters.
St. Teresa of Avila writes: “Here the Lord asks only two things of us: love for His
Majesty and love of our neighbor. It is for these two virtues that we must strive,
and if we attain them perfectly we are doing His will [...]. The surest sign that
we are keeping these two commandments is, I think, that we should really be
loving our neighbor; for we cannot be sure if we are loving God, although we may
have good reasons for believing that we are, but we can know quite well if we
are loving our neighbor. And be certain that, the farther advanced you find you
are in this, the greater the love you will have for God; for so dearly does His Ma-
jesty love us that He will reward our love for our neighbor by increasing the love
which we bear to Himself, and that in a thousand ways: this I cannot doubt” (”In-
terior Castle”, V, 3).
This parable clearly shows that Christianity cannot be reduced to a kind of agen-
cy for “doing good”. Service of our neighbor acquires supernatural value when it
is done out of love for Christ, when we see Christ in the person in need. This is
why St. Paul asserts that “if I give away all I have...but have not love, I gain no-
thing” (1 Corinthians 13:3). Any interpretation of Jesus’ teaching on the Last
Judgment would be wide of the mark if it gave it a materialistic meaning or con-
fused mere philanthropy with genuine Christian charity.
40-45. In describing the exigencies of Christian charity which gives meaning to
“social aid”, the Second Vatican Council says: “Wishing to come to topics that
are practical and of some urgency, the Council lays stress on respect for the
human person: everyone should look upon his neighbor (without any exception)
as another self, bearing in mind, above all, his life and the means necessary for
living it in a dignified way, ‘lest he follow the example of the rich man who ignored
Lazarus, the poor man’ (cf. Luke 16:18-31).
“Today there is an inescapable duty to make ourselves the neighbor of every
man, no matter who he is, and if we meet him, to come to his aid in a positive
way, whether he is an aged person abandoned by all, a foreign worker despised
without reason, a refugee, an illegitimate child wrongly suffering for a sin he did
not commit, or a starving human being who awakens our conscience by calling
to mind the words of Christ: ‘As you did it to one of the least of these My breth-
ren, you did it to Me.’” (”Gaudium Et Spes,” 27).
46. The eternal punishment of the reprobate and the eternal reward of the elect
are a dogma of faith solemnly defined by the Magisterium of the Church in the
Fourth Lateran Council (1215): “He [Christ] will come at the end of the world; He
will judge the living and the dead; and He will reward all, both the lost and the e-
lect, according to their works. And all these will rise with their own bodies which
they now have so that they may receive according to their works, whether good
or bad; the wicked, a perpetual punishment with the devil; the good, eternal glory
with Christ.”
*********************************************************************************************
Source: “The Navarre Bible: Text and Commentaries”. Biblical text from the
Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries by members of
the Faculty of Theology, University of Navarre, Spain.
Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland, and
by Scepter Publishers in the United States.
Liturgical Colour: Violet.
| First reading |
|---|
| Leviticus 19:1-2,11-18 © |
| Only pass judgement on your neighbour according to justice |
|---|
| Responsorial Psalm |
|---|
| Psalm 18(19):8-10,15 © |
| Gospel Acclamation | Ezk18:31 |
|---|
| Or: | 2Co6:2 |
|---|
| Gospel |
|---|
| Matthew 25:31-46 © |
| I was naked and you clothed me; sick, and you visited me |
|---|
Please FReepmail me to get on/off the Lenten Ping List.
| Matthew | |||
| English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
| Matthew 25 |
|||
| 31. | And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty. | Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ : | οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου |
| 32. | And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: | et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hædis : | και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων |
| 33. | And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left. | et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris. | και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων |
| 34. | Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world. | Tunc dicet rex his qui a dextris ejus erunt : Venite benedicti Patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi : | τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου |
| 35. | For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in: | esurivi enim, et dedistis mihi manducare : sitivi, et dedistis mihi bibere : hospes eram, et collegistis me : | επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με |
| 36. | Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. | nudus, et cooperuistis me : infirmus, et visitastis me : in carcere eram, et venistis ad me. | γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με |
| 37. | Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink? | Tunc respondebunt ei justi, dicentes : Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te : sitientem, et dedimus tibi potum ? | τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν |
| 38. | And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee? | quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te : aut nudum, et cooperuimus te ? | ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν |
| 39. | Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee? | aut quando te vidimus infirmum, aut in carcere, et venimus ad te ? | ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε |
| 40. | And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me. | Et respondens rex, dicet illis : Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis. | και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε |
| 41. | Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. | Tunc dicet et his qui a sinistris erunt : Discedite a me maledicti in ignem æternum, qui paratus est diabolo, et angelis ejus : | τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου |
| 42. | For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink. | esurivi enim, et non dedistis mihi manducare : sitivi, et non desistis mihi potum : | επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με |
| 43. | I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me. | hospes eram, et non collegistis me : nudus, et non cooperuistis me : infirmus, et in carcere, et non visitastis me. | ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με |
| 44. | Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? | Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes : Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi ? | τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι |
| 45. | Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me. | Tunc respondebit illis, dicens : Amen dico vobis : Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis. | τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε |
| 46. | And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. | Et ibunt hi in supplicium æternum : justi autem in vitam æternam. | και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον |

The Last Judgment polyptych is Rogier van der Weyden's largest work. Together with the Van Eyck brothers' Adoration of the Lamb, this is one of the absolute masterpieces of the golden age of Flemish painting.
The enormous polyptych is made up of fifteen panels of different sizes. It was painted by Rogier Van der Weyden and his studio for the "great hall of the poor" in the Hôtel-Dieu in Beaune. This hospital was founded by the fabulously wealthy Chancellor Rolin, and his devout third wife, Guigonne de Salins, for the salvation of their souls and in the hope of storing up treasures in heaven. Work began in 1443. The room was a vast open nave, with a panelled barrel vault for a ceiling, and could contain thirty canopied beds along its two long walls. The polyptych was placed at one end of this space, behind the altar, in a chapel separated from the nave by an "open-work wooden partition", through which patients could follow the divine service from their sick beds.
As long as the polyptych hung in the chapel, it was traditional to open the wings on Sundays and solemn feast days. But since it has been restored, it is now kept in a neighbouring room which is air-conditioned to prevent any further deterioration due to the heat generated by the three hundred thousand visitors who come to see it each year. The panels were sawn in half across the thickness of the wood a few years ago, and both front and the reverse are now exhibited simultaneously, side by side.
On either side of the central figures of Christ and the archangel Michael, the composition is built up on two levels. Above is a cloud of gold, on which are seated the apostles, judges in the celestial tribunal, as well as a pope, a bishop, a king, a monk and three women. Below them is the earth, from which the resurrected souls emerge, to go either to damnation or to eternal bliss. The central panel is dominated by the son of God, seated on a semi-circular rainbow, with the Virgin Mary at one end of the arc and St John the Baptist at the other. Christ's feet rest on a sphere, symbol of the universe. With his right hand, he blesses those who are saved and with his left curses those who are damned. These two gestures are emphasized by appropriate emblems, respectively, a lily and a blazing sword. Beneath Christ stands St Michael, prince of the heavenly hosts. He is pictured as young, because he is immortal and as handsome, because he is the embodiment of divine justice. He holds in his hands a scale in which he weighs souls. The souls are represented by two little naked figures, whose names are "Virtutes" and "Peccata". The former kneels, overcome with delight, while the latter seems horrified and screams with terror.
The lower tier depicts the elect and the damned. They are represented by two small groups of figures. They too are naked and are portrayed on a smaller, more human scale, than the saints above them. We see them propelled inexorably towards their fate. The damned are crushed beneath the weight of their sins. They have themselves painfully up out of the cracked dry earth, surrounded by sparks of fire and wisps of smoke. In contrast, on the opposite side of the polyptych, as one approaches paradise, flowers grow more and more abundant. In Van der Weyden's time, woman was regarded as a temptress and it was therefore more difficult for her to be saved than for a man - hence there are only two women in the group which, lead by an angel, are about to ascend to heaven. It was also believed that lunatics were possessed by demons. Here, the figures of the damned are tortured and deformed by hatred and their faces distorted by madness. Gripped by a collective hysteria, they are unable to weep, but instead scream and fight, as their folly draws them on towards eternal punishment. At the far left-hand side of the polyptych, paradise is represented as a gothic porch ablaze with light, the door that leads to the divine dwelling place. On the other side, hell is strangely lacking in devils. Instead, it is merely represented by a pile of dark rocks spewing flames and volcanic vapours.
(Commentary from Web Gallery of Art.)
Quite interesting. I’m reading a book by Elizabeth Lev on icons right now.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.