KEYWORDS: catholic; lk6; ordinarytime; prayer;
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 6 |
|||
12. | And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and he passed the whole night in the prayer of God. | Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare, et erat pernoctans in oratione Dei. | εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου |
13. | And when day was come, he called unto him his disciples; and he chose twelve of them (whom also he named apostles): | Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos : et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit) : | και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν |
14. | Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, | Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum, | σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον |
15. | Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes, | Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes, | ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην |
16. | And Jude, the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor. | et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor. | ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης |
17. | And coming down with them, he stood in a plain place, and the company of his disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast both of Tyre and Sidon, | Et descendens cum illis, stetit in loco campestri, et turba discipulorum ejus, et multitudo copiosa plebis ab omni Judæa, et Jerusalem, et maritima, et Tyri, et Sidonis, | και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων |
18. | Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured. | qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur. | και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο |
19. | And all the multitude sought to touch him, for virtue went out from him, and healed all. | Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes. | και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας |
(*) "οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων" begins verse 18 in the translations.