Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 24 |
|||
46. | And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day: | et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die : | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα |
47. | And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem. | et prædicari in nomine ejus pnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma. | και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ |
48. | And you are witnesses of these things. | Vos autem testes estis horum. | υμεις δε εστε μαρτυρες τουτων |
49. | And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high. | Et ego mitto promissum Patris mei in vos ; vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto. | και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους |
50. | And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them. | Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis. | εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους |
51. | And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven. | Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum. | και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον |
52. | And they adoring went back into Jerusalem with great joy. | Et ipsi adorantes regressi sunt in Jerusalem cum gaudio magno : | και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης |
53. | And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen. | et erant semper in templo, laudantes et benedicentes Deum. Amen. | και ησαν δια παντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην |