Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
FEAST OF SAINT LUCY (SANTA LUCIA) DECEMBER 13
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 3 |
|||
10. | And the people asked him, saying: What then shall we do? | Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ? | και εÏηÏÏÏÏν Î±Ï Ïον οι οÏλοι λεγονÏÎµÏ Ïι Î¿Ï Î½ ÏοιηÏομεν |
11. | And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner. | Respondens autem dicebat illis : Qui habet duas tunicas, det non habenti : et qui habet escas, similiter faciat. | αÏοκÏÎ¹Î¸ÎµÎ¹Ï Î´Îµ λεγει Î±Ï ÏÎ¿Î¹Ï Î¿ εÏÏν Î´Ï Î¿ ÏιÏÏÎ½Î±Ï Î¼ÎµÏαδοÏÏ ÏÏ Î¼Î· εÏονÏι και ο εÏÏν βÏÏμαÏα ομοιÏÏ ÏοιειÏÏ |
12. | And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do? | Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum : Magister, quid faciemus ? | ηλθον δε και ÏελÏναι βαÏÏιÏθηναι και ειÏον ÏÏÎ¿Ï Î±Ï Ïον διδαÏκαλε Ïι ÏοιηÏομεν |
13. | But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you. | At ille dixit ad eos : Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis. | ο δε ειÏεν ÏÏÎ¿Ï Î±Ï ÏÎ¿Ï Ï Î¼Î·Î´ÎµÎ½ Ïλεον ÏαÏα Ïο διαÏεÏαγμενον Ï Î¼Î¹Î½ ÏÏαÏÏεÏε |
14. | And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay. | Interrogabant autem eum et milites, dicentes : Quid faciemus et nos ? Et ait illis : Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis : et contenti estote stipendiis vestris. | εÏηÏÏÏÏν δε Î±Ï Ïον και ÏÏÏαÏÎµÏ Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Î¹ λεγονÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Î·Î¼ÎµÎ¹Ï Ïι ÏοιηÏομεν και ειÏεν ÏÏÎ¿Ï Î±Ï ÏÎ¿Ï Ï Î¼Î·Î´ÎµÎ½Î± διαÏειÏηÏε μηδε ÏÏ ÎºÎ¿ÏανÏηÏηÏε και αÏκειÏθε ÏÎ¿Î¹Ï Î¿ÏÏÎ½Î¹Î¿Î¹Ï Ï Î¼Ïν |
15. | And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ; | Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus, | ÏÏοÏδοκÏνÏÎ¿Ï Î´Îµ ÏÎ¿Ï Î»Î±Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ διαλογιζομενÏν ÏανÏÏν εν ÏÎ±Î¹Ï ÎºÎ±ÏÎ´Î¹Î±Î¹Ï Î±Ï ÏÏν ÏεÏι ÏÎ¿Ï Î¹ÏÎ±Î½Î½Î¿Ï Î¼Î·ÏοÏε Î±Ï ÏÎ¿Ï ÎµÎ¹Î· ο ÏÏιÏÏÎ¿Ï |
16. | John answered, saying unto all: I indeed baptize you with water; but there shall come one mightier that I, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: | respondit Joannes, dicens omnibus : Ego quidem aqua baptizo vos : veniet autem fortior me, cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum ejus : ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni : | αÏεκÏιναÏο ο ιÏÎ±Î½Î½Î·Ï Î±ÏαÏιν λεγÏν ÎµÎ³Ï Î¼ÎµÎ½ Ï Î´Î±Ïι βαÏÏÎ¹Î¶Ï Ï Î¼Î±Ï ÎµÏÏεÏαι δε ο ιÏÏÏ ÏοÏεÏÎ¿Ï Î¼Î¿Ï Î¿Ï Î¿Ï Îº ειμι Î¹ÎºÎ±Î½Î¿Ï Î»Ï Ïαι Ïον ιμανÏα ÏÏν Ï ÏοδημαÏÏν Î±Ï ÏÎ¿Ï Î±Ï ÏÎ¿Ï Ï Î¼Î±Ï Î²Î±ÏÏιÏει εν ÏÎ½ÎµÏ Î¼Î±Ïι Î±Î³Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ Ïι |
17. | Whose fan is in his hand, and he will purge his floor, and will gather the wheat into his barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire. | cujus ventilabrum in manu ejus, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili. | Î¿Ï Ïο ÏÏÏ Î¿Î½ εν Ïη ÏειÏι Î±Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ διακαθαÏιει Ïην αλÏνα Î±Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ Î½Î±Î¾ÎµÎ¹ Ïον ÏιÏον ÎµÎ¹Ï Ïην αÏοθηκην Î±Ï ÏÎ¿Ï Ïο δε αÏÏ Ïον καÏÎ±ÎºÎ±Ï Ïει ÏÏ Ïι αÏβεÏÏÏ |
18. | And many other things exhorting, did he preach to the people. | Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo. | Ïολλα μεν Î¿Ï Î½ και εÏεÏα ÏαÏακαλÏν ÎµÏ Î·Î³Î³ÎµÎ»Î¹Î¶ÎµÏο Ïον λαον |