Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 21 |
|||
25. | And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves; | Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum : | και εÏÏαι Ïημεια εν Î·Î»Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ Ïεληνη και αÏÏÏÎ¿Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ εÏι ÏÎ·Ï Î³Î·Ï ÏÏ Î½Î¿Ïη εθνÏν εν αÏοÏια ηÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¸Î±Î»Î±ÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ±Î»Î¿Ï |
26. | Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved; | arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur : | αÏοÏÏ ÏονÏÏν ανθÏÏÏÏν αÏο ÏÎ¿Î²Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏοÏÎ´Î¿ÎºÎ¹Î±Ï ÏÏν εÏεÏÏομενÏν Ïη Î¿Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÎµÎ½Î· αι Î³Î±Ï Î´Ï Î½Î±Î¼ÎµÎ¹Ï ÏÏν Î¿Ï ÏανÏν ÏÎ±Î»ÎµÏ Î¸Î·ÏονÏαι |
27. | And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty. | et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate. | και ÏοÏε οÏονÏαι Ïον Ï Î¹Î¿Î½ ÏÎ¿Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÏÏομενον εν νεÏελη μεÏα Î´Ï Î½Î±Î¼ÎµÏÏ ÎºÎ±Î¹ Î´Î¿Î¾Î·Ï ÏÎ¿Î»Î»Î·Ï |
28. | But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. | His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra. | αÏÏομενÏν δε ÏÎ¿Ï ÏÏν γινεÏθαι Î±Î½Î±ÎºÏ ÏαÏε και εÏαÏαÏε ÏÎ±Ï ÎºÎµÏÎ±Î»Î±Ï Ï Î¼Ïν διοÏι εγγιζει η αÏÎ¿Î»Ï ÏÏÏÏÎ¹Ï Ï Î¼Ïν |
[...] | |||
34. | And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly. | Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa : | ÏÏοÏεÏεÏε δε ÎµÎ±Ï ÏÎ¿Î¹Ï Î¼Î·ÏοÏε βαÏηθÏÏιν Ï Î¼Ïν αι καÏδιαι εν κÏαιÏαλη και μεθη και μεÏÎ¹Î¼Î½Î±Î¹Ï Î²Î¹ÏÏÎ¹ÎºÎ±Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ αιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÏ Ï Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏη η ημεÏα εκεινη |
35. | For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth. | tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ. | ÏÏ ÏÎ±Î³Î¹Ï Î³Î±Ï ÎµÏÎµÎ»ÎµÏ ÏεÏαι εÏι ÏανÏÎ±Ï ÏÎ¿Ï Ï ÎºÎ±Î¸Î·Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï ÎµÏι ÏÏοÏÏÏον ÏαÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î³Î·Ï |
36. | Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man. | Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis. | αγÏÏ ÏνειÏε Î¿Ï Î½ εν ÏανÏι καιÏÏ Î´ÎµÎ¿Î¼ÎµÎ½Î¿Î¹ ινα καÏαξιÏθηÏε εκÏÏ Î³ÎµÎ¹Î½ ÏανÏα Ïα μελλονÏα γινεÏθαι και ÏÏαθηναι εμÏÏοÏθεν ÏÎ¿Ï Ï Î¹Î¿Ï ÏÎ¿Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï |