Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 21 |
|||
5. | And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said: | Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit : | και ÏινÏν λεγονÏÏν ÏεÏι ÏÎ¿Ï Î¹ÎµÏÎ¿Ï Î¿Ïι Î»Î¹Î¸Î¿Î¹Ï ÎºÎ±Î»Î¿Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ αναθημαÏιν κεκοÏμηÏαι ειÏεν |
6. | These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down. | Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur. | ÏÎ±Ï Ïα α θεÏÏειÏε ÎµÎ»ÎµÏ ÏονÏαι ημεÏαι εν Î±Î¹Ï Î¿Ï Îº αÏεθηÏεÏαι Î»Î¹Î¸Î¿Ï ÎµÏι Î»Î¹Î¸Ï Î¿Ï Î¿Ï ÎºÎ±ÏÎ±Î»Ï Î¸Î·ÏεÏαι |
7. | And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass? | Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ? | εÏηÏÏÏηÏαν δε Î±Ï Ïον λεγονÏÎµÏ Î´Î¹Î´Î±Ïκαλε ÏοÏε Î¿Ï Î½ ÏÎ±Ï Ïα εÏÏαι και Ïι Ïο Ïημειον οÏαν μελλη ÏÎ±Ï Ïα γινεÏθαι |
8. | Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them. | Qui dixit : Videte ne seducamini : multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et tempus appropinquavit : nolite ergo ire post eos. | ο δε ειÏεν βλεÏεÏε μη ÏλανηθηÏε Ïολλοι Î³Î±Ï ÎµÎ»ÎµÏ ÏονÏαι εÏι ÏÏ Î¿Î½Î¿Î¼Î±Ïι Î¼Î¿Ï Î»ÎµÎ³Î¿Î½ÏÎµÏ Î¿Ïι ÎµÎ³Ï ÎµÎ¹Î¼Î¹ και ο καιÏÎ¿Ï Î·Î³Î³Î¹ÎºÎµÎ½ μη Î¿Ï Î½ ÏοÏÎµÏ Î¸Î·Ïε οÏιÏÏ Î±Ï ÏÏν |
9. | And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently. | Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri : oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis. | οÏαν δε Î±ÎºÎ¿Ï ÏηÏε ÏÎ¿Î»ÎµÎ¼Î¿Ï Ï ÎºÎ±Î¹ ακαÏαÏÏαÏÎ¹Î±Ï Î¼Î· ÏÏοηθηÏε δει Î³Î±Ï ÏÎ±Ï Ïα γενεÏθαι ÏÏÏÏον αλλ Î¿Ï Îº ÎµÏ Î¸ÎµÏÏ Ïο ÏÎµÎ»Î¿Ï |
10. | Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. | Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum. | ÏοÏε ελεγεν Î±Ï ÏÎ¿Î¹Ï ÎµÎ³ÎµÏθηÏεÏαι ÎµÎ¸Î½Î¿Ï ÎµÏι ÎµÎ¸Î½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ βαÏιλεια εÏι βαÏιλειαν |
11. | And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs. | Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt. | ÏειÏμοι Ïε μεγαλοι καÏα ÏοÏÎ¿Ï Ï ÎºÎ±Î¹ λιμοι και λοιμοι εÏονÏαι ÏοβηÏÏα Ïε και Ïημεια Î±Ï Î¿Ï ÏÎ±Î½Î¿Ï Î¼ÎµÎ³Î±Î»Î± εÏÏαι |