Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 17 |
|||
20. | And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation: | Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione : | εÏεÏÏÏÎ·Î¸ÎµÎ¹Ï Î´Îµ Ï Ïο ÏÏν ÏαÏιÏαιÏν ÏοÏε εÏÏεÏαι η βαÏιλεια ÏÎ¿Ï Î¸ÎµÎ¿Ï Î±ÏεκÏιθη Î±Ï ÏÎ¿Î¹Ï ÎºÎ±Î¹ ειÏεν Î¿Ï Îº εÏÏεÏαι η βαÏιλεια ÏÎ¿Ï Î¸ÎµÎ¿Ï Î¼ÎµÏα ÏαÏαÏηÏηÏεÏÏ |
21. | Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you. | neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est. | Î¿Ï Î´Îµ εÏÎ¿Ï Ïιν Î¹Î´Î¿Ï Ïδε η Î¹Î´Î¿Ï ÎµÎºÎµÎ¹ Î¹Î´Î¿Ï Î³Î±Ï Î· βαÏιλεια ÏÎ¿Ï Î¸ÎµÎ¿Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Ï Ï Î¼Ïν εÏÏιν |
22. | And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it. | Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis. | ειÏεν δε ÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Ï Î¼Î±Î¸Î·ÏÎ±Ï ÎµÎ»ÎµÏ ÏονÏαι ημεÏαι οÏε εÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î·ÏεÏε μιαν ÏÏν ημεÏÏν ÏÎ¿Ï Ï Î¹Î¿Ï ÏÎ¿Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï Î¹Î´ÎµÎ¹Î½ και Î¿Ï Îº οÏεÏθε |
23. | And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them: | Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini : | και εÏÎ¿Ï Ïιν Ï Î¼Î¹Î½ Î¹Î´Î¿Ï Ïδε η Î¹Î´Î¿Ï ÎµÎºÎµÎ¹ μη αÏελθηÏε μηδε διÏξηÏε |
24. | For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day. | nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua. | ÏÏÏÎµÏ Î³Î±Ï Î· αÏÏÏαÏη η αÏÏÏαÏÏÎ¿Ï Ïα εκ ÏÎ·Ï Ï Ï Î¿Ï Ïανον ÎµÎ¹Ï Ïην Ï Ï Î¿Ï Ïανον λαμÏει Î¿Ï ÏÏÏ ÎµÏÏαι ο Ï Î¹Î¿Ï ÏÎ¿Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÎ½ Ïη ημεÏα Î±Ï ÏÎ¿Ï |
25. | But first he must suffer many things, and be rejected by this generation. | Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac. | ÏÏÏÏον δε δει Î±Ï Ïον Ïολλα Ïαθειν και αÏοδοκιμαÏθηναι αÏο ÏÎ·Ï Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Ï ÏÎ±Ï ÏÎ·Ï |
Our priest DID mention that old fashioned use: Jumpin’ Josaphat. :o) Only we put in an extra syllable...Johosoaphat.