Translations into other languages are notoriously prone to error, since many a word has slightly different meanings. Remember, the well-known round-trip translation of “The spirit is willing but the flesh is weak” to “the wine is good but the meat is tasteless”.
Golly; that's just TOO bad!
I guess everyone who has studied a little bit of the old languages is now qualified to...
Be
Their
Own
Interpreter...
Ain't nobody got time fer dat!
https://www.youtube.com/watch?v=LxrQmQ_kfDA