Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 18 |
|||
35. | Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging. | Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans. | εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων |
36. | And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant. | Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset. | ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο |
37. | And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by. | Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret. | απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται |
38. | And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me. | Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei. | και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με |
39. | And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me. | Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei. | και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με |
40. | And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him, | Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum, | σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον |
41. | Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see. | dicens : Quid tibi vis faciam ? At ille dixit : Domine, ut videam. | λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω |
42. | And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole. | Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit. | και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε |
43. | And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. | Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo. | και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω |