Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 18 |
|||
1. | AND he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint, | Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere, | ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν |
2. | Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man. | dicens : Judex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat, et hominem non reverebatur. | λεγων κριτης τις ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενος και ανθρωπον μη εντρεπομενος |
3. | And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary. | Vidua autem quædam erat in civitate illa, et veniebat ad eum, dicens : Vindica me de adversario meo. | χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου |
4. | And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man, | Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se : Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor : | και ουκ ηθελησεν επι χρονον μετα δε ταυτα ειπεν εν εαυτω ει και τον θεον ου φοβουμαι και ανθρωπον ουκ εντρεπομαι |
5. | Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me. | tamen quia molesta est mihi hæc vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens sugillet me. | δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υποπιαζη με |
6. | And the Lord said: Hear what the unjust judge saith. | Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit : | ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει |
7. | And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard? | Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ? | ο δε θεος ου μη ποιηση την εκδικησιν των εκλεκτων αυτου των βοωντων προς αυτον ημερας και νυκτος και μακροθυμων επ αυτοις |
8. | I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth? | Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra ? | λεγω υμιν οτι ποιησει την εκδικησιν αυτων εν ταχει πλην ο υιος του ανθρωπου ελθων αρα ευρησει την πιστιν επι της γης |