“The Catholic Church DID oppose vernacular translations, as Ive shown you before.”
Nope. The particular churches opposed translations by heretics - and as far as I know that happened twice: 1) in England for Wycliffe’s translation and 2) with the Albigensian used translation.
And citing Schaff no longer makes sense when we know better now. Read Andrew Gow, for instance:
The Bible in the Germanic Languages (Middle Ages), in: The New Cambridge History of the Bible vol. II, eds. E. Ann Matter and Richard Marsden. Cambridge: Cambridge University Press, 2011 (forthcoming; 7,500 words).
“The Contested History of a Book: The German Bible of the Later Middle Ages and Reformation in Legend, Ideology, and Scholarship,” in: The Journal of Hebrew Scripture 9,13 (2009), 1-37. www.arts.ualberta.ca/JHS/abstracts-articles.html#A115 (16,700 words)
“Challenging the Protestant Paradigm. Bible Reading in Lay and Urban Contexts of the Later Middle Ages.” in: Thomas Heffernan, ed., Scripture and Pluralism. The Study of the Bible in the Religiously Plural Worlds of the Middle Ages and the Renaissance. Leiden: Brill, 2005
And what you posted from Schaff does not say vernacular Bibles could not be produced. It merely says they had to have the permission of the proper authority.
It says what it says, and anyone can read for themselves what the Catholic Church did and why.