Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: SeekAndFind

Accurate? Yeah, I think so with the caveat that it is quite literal in translating the Greek.


51 posted on 09/22/2013 6:20:02 PM PDT by count-your-change (you don't have to be brilliant, not being stupid is enough)
[ Post Reply | Private Reply | To 48 | View Replies ]


To: count-your-change; RansomOttawa

RE: Accurate? Yeah, I think so with the caveat that it is quite literal in translating the Greek.

Sadly, I have to disagree with you here.

If by “accurate” you mean that it transmits the INTENT of the Apostle John ( that Jesus Christ is truly God (not a created being who is a lesser god ) ), then the NWT has to be an Aryan-like translation.

As for the Greek, well I have to sadly conclude too that the NWT translators are INCONSISTENT in their translation.

For instance, in John 8:54. The NWT translates it thusly :

“It is my Father that glorifies me, he who you say is your God”

theos hemon estin

God of you he is

or

He is your God.

Theos is a singular predicate occurring before the verb “is”, and is not preceded by an article. “He [subject] is [verb] your [pronoun] God [predicate].”

So, the NWT again correctly translates “God” with a big “G” (and not with an article “a” in front of it ).

Yet, in John 1:1c, things change.

The NWT translates it as “the Word was a god”

The Greek states clearly:

theos en ho logos

God was the Word

Theos is a singular predicate occurring before the verb “was”, and is not preceded by the article. “The Word [subject] was [verb] God [predicate]”.

Hence, the NWT is totally inconsistent.

John uses the term “God” (not a god) to describe the Word. The NWT distorts the intent.

Accurate? Sorry, no.


64 posted on 09/23/2013 6:34:40 AM PDT by SeekAndFind
[ Post Reply | Private Reply | To 51 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson