Really?
Read these:
Colby, Gerard with Dennett, Charlotte. (1995). “Thy Will Be Done. The Conquest of the Amazon: Nelson Rockefeller and Evangelism in the age of Oil” Harper Collins, New York, NY.
Vickers, William. (1984). “Review: Fishers of Men or Founders of an Empire? The Wycliffe Bible Translators in Latin America by David Stoll.” American Ethnologist, 11.1, 200-201.JSTOR
I didn’t say they were perfect, I just said I hadn’t heard anything but good reports of their work.
I really not interested in reading a couple of more books right now but I did read the articles. So there was a controversy about how the terms ‘Father’ and ‘Son’ were translated into seven languages used in Muslim cultures. After some criticism Wycliffe made corrections.
That was a reach, vlad. I suggest reading past the headline.
How does your denomination translate Father-Son passages in difficult languages or for Muslim audiences, by the way? Or, does it at all?