Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

Pondering the Mysterious Word in the Lord’s Prayer No One Can Agree how to Translate
Archdiocese of Washington ^ | June 20, 2013 | Msgr. Charles Pope

Posted on 06/21/2013 2:44:12 PM PDT by NYer

In the breviary we are currently reading St Cyprian’s commentary on the Lord’s prayer. It is a prayer shared by and prized by all Christians. Few if any have not committed to memory.

Yet within the Lord’s prayer is a mysterious word that both Greek and Biblical scholars have little agreement over or even a clear understanding of in terms of its precise meaning. Most Christians who do not read Greek are unaware of the difficulties and debate surrounding the word. They simply accept that the most common English translation of the Our Father is undisputed. To them the problem is largely unknown.

The mysterious word occurs right in the middle of the prayer: τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον (ton arton hēmōn ton epiousion) which is rendered most usually as “give us this day our daily bread.”

The problematic word is epiousion. The difficulty is that the word seems to exist nowhere else in ancient Greek and that no one really knows what it means. Even the Greek Fathers who spoke and wrote Greek as their mother-tongue were unaware of its exact meaning. It occurs no where else in the Bible (with the exception of the parallel passage in Luke’s version of the Our Father in Luke 11:3). It appears nowhere in wider Greek literature, whether Christian or Pagan. The early Church Father Origen, a most learned and well read man, thought that Matthew and Luke, or the early Church had “made up” or coined the term.

So, frankly, we are at a loss as to the exact and original meaning of this word! It’s actually pretty embarrassing when you think of it. Right there in the most memorable text of Christendom is a word whose meaning seems quite uncertain.

Now, to be sure, over the centuries there have been many theories and positions as to what this word is getting at. Let’s look at a few.

  1. Grammatical Analysis- The Greek word seems to be a compound word from epi+ousios. Now epi means over, above, beyond, in addition to, or some similar superlative. Ousious refers to the substance of something. Hence, to put these words together we have something amounting to supersubstantial, or super-essential.
  2. The Eucharist – Some of the Greek and Latin Fathers thought is clearly referred to the Eucharist and surely not to ordinary food or bread. Origien for example cites how Jesus rebuked the people in John 6 for seeking bread that perishes rather than the Bread which endures unto eternal life which is Jesus’ flesh and which he will give us. (cf Origen On Prayer 27.2) St. Cyprian too, while admitting that “bread” can be understood simply, goes on to advance that the bread referred to here is more certainly Christ himself in the Eucharist (cf. Treatise on the Lord’s Prayer, 18).
  3. Ordinary and daily bread – St. John Chrysostom however favors a notion that the bread for which we pray is only “bread for today: Just enough for one day….Here Jesus condescends to the infirmity of our nature….[which] does not permit you to go without food….I require necessary food not a complete freedom from natural necessities….It is not for wastefulness or extravagant clothing that we pray, but only for bread and only for bread on a daily basis so as not to worry about tomorrow (Gospel of Matthew Homily 19.5)
  4. Bread for tomorrow – St. Jerome says, The word used by the Hebrews to denote supersubstantial bread is maar. I found that it means “for tomorrow” so that the meaning here is “give us this day our bread for tomorrow” that is, for the future (Commentary on Matthew 1.6.11). Many modern scholars favor this understanding as well.
  5. Supernatural bread – But St. Jerome also says in the same place: We can also understand supersubstantial bread in another sense as bread that is above all substances and surpasses all creatures (ibid). In this sense he also seems to see it linked to the Eucharist. When he translated the text into Latin as the Pope had asked him to do he rendered it rather literally: panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie (give us today our supersubstantial bread). If you look up the text of Matthew 6:11 in the Douay Rheims Bible you will see the word “supersubstantial” since that English text renders the Vulgate Latin quite literally.
  6. Every good thing necessary for subsistence – The Catechism of the Catholic Church adopts an inclusive approach: Daily” (epiousios) occurs nowhere else in the New Testament. Taken in a temporal sense, this word is a pedagogical repetition of “this day,” to confirm us in trust “without reservation.” Taken in the qualitative sense, it signifies what is necessary for life, and more broadly every good thing sufficient for subsistence. Taken literally (epi-ousios: “super-essential”), it refers directly to the Bread of Life, the Body of Christ, the “medicine of immortality,” without which we have no life within us. Finally in this connection, its heavenly meaning is evident: “this day” is the Day of the Lord, the day of the feast of the kingdom, anticipated in the Eucharist that is already the foretaste of the kingdom to come. For this reason it is fitting for the Eucharistic liturgy to be celebrated each day. (CCC # 2837) As such the Catechism attempts no resolution to the problem but simply indicates that several interpretations are possible and non-exclusive to one another.

So when we have a Greek word that is used no where else and when such important and determinative Fathers struggle to understand it and show forth rather significant disagreement, we are surely left at a loss. It seems clear that we have something of a mystery.

Reverencing the Mystery – But perhaps the Lord intended that we should ponder this text and see a kind of multiple meaning. Surely it is right that we should pray for our worldly food. Likewise we should pray for all that is needed for subsistence, whether just for today or for tomorrow as well. And surely we should ask for the Bread of Life, the Holy Eucharist which is the necessary Bread that draws us to eternal life and which (Who) is over and above all earthly substances.

So there it is, the hidden and mysterious word in the middle of the Our Father. My own preference is to see that “epiousion” (supersubstantial) is a reference to the Eucharist. Jesus who super-abounds in all we could ask or want, said, “I am the Bread of life.” He is surely, in his Eucharistic presence, our Bread which super abounds.

Most modern translations have settled on the word “daily.” For the record, the Latin Liturgy also uses the word daily (quotidianum). But in truth no one word can capture what is said here. The Lord has left us a mystery to ponder.


TOPICS: Apologetics; Catholic; History; Theology
KEYWORDS: catholic; eucharist; lordsprayer; msgrcharlespope; ourfather; thelordsprayer; theourfather
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-6061-65 last
To: metmom
'Father, give us this day the life which is supersubstantial to the life of our natural world and mere physical state of existence.' Jesus exhibited this Life when He resurrected from death of the body. He Lives by That Life, the supersubstantial Life which flows from an alive Spirit to the behavior mechanism and body physical.

Jesus taught His disciples that a human spirit can be active but lack 'aliveness'. His comment to aloow 'the dead go bury the dead' IMHO was a significant clue that a youngman could be alive in body and behavior mechanism but lacking Life in his spirit. And that is the natural state of humankind since Adam sold out his posterity. But Jesus, as God with us, has redeemed Adam's posterity, and that 'soterizing' goes all the way back to Adam, if each individually believes on Him Whom God has sent to redeem us.

What Adam lost was the supersubstantial Life which set Adam and Eve apart from all other life on Earth, a Life status which can be restored through The Grace of God in Christ, reconciling us to Him.

61 posted on 06/22/2013 8:20:16 AM PDT by MHGinTN (Being deceived can be cured.)
[ Post Reply | Private Reply | To 60 | View Replies]

To: MHGinTN
Romans 8:10-1110 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. 11 If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
62 posted on 06/22/2013 8:25:50 AM PDT by metmom (For freedom Christ has set us free; stand firm therefore & do not submit again to a yoke of slavery)
[ Post Reply | Private Reply | To 61 | View Replies]

To: metmom

Eggs Ackley.


63 posted on 06/22/2013 8:29:26 AM PDT by MHGinTN (Being deceived can be cured.)
[ Post Reply | Private Reply | To 62 | View Replies]

To: NYer; Stingray
What Stingray says is also how Liddell and Scott explain the derivation of the root word: from "he epiousa [hemera]" (vs. ousios as Msgr. Pope has it) where hemera is the word for "day" and epi is from the prefix for "on"/"upon"/"at the time of"/etc. (depending on the case and context). If you follow the first link I gave (to Strong's commentary on epiousa), it relates the etymology to epieper and gives several occurrences of the latter with multiple lexical references.
64 posted on 06/23/2013 10:43:20 AM PDT by Fedora
[ Post Reply | Private Reply | To 27 | View Replies]

To: NYer
From: HUGO(Larry's friend, a Lutheran scholar) Subject: Re: Pondering the Mysterious Word in the Lord?s Prayer No One Can Agree how to Translate Date: Thursday, June 27, 2013 3:29 PM  Epiousion. The writer is correct. There is no really adequate explanation of its meaning, and so it is debated from time to time. But some decades ago it was finally found among some papyrus manuscripts uncovered in Egypt--used as stuffing for a crocodile, if I remember right. The papyrus was a menu, probably from an ancient restaurant. So that seems to indicate that the translation "daily bread" is not far off. Of course, the English translation depends upon ancient translations in the Latin Vulgate, Syriac and other early versions of the Bible, and the men who translated them presumably knew it from daily use, even though it never found its way into lexicons or dictionaries. At least this is what I remember from Seminary days. Hope it helps. Hugo
65 posted on 06/27/2013 1:42:48 PM PDT by larryjohnson (USAF(Ret))
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-6061-65 last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson