Praise to you, Lord, Jesus Christ, King of Endless Glory Ping!
If you arent on this ping list NOW and would like to be on it, please Freepmail me.
John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 7 |
|||
1. | AFTER these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. | Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere. | και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι |
2. | Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. | Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia. | ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια |
[...] | |||
10. | But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret. | Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. | ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω |
[...] | |||
25. | Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill? | Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ? | ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι |
26. | And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? | et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ? | και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος |
27. | But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is. | Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit. | αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν |
28. | Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not. | Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis. | εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων ο ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε |
29. | I know him, because I am from him, and he hath sent me. | Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit. | εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν |
30. | They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. | Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus. | εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου |