John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 1 |
|||
19. | And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou? | Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es ? | και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει |
20. | And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ. | Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus. | και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος |
21. | And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No. | Et interrogaverunt eum : Quid ergo ? Elias es tu ? Et dixit : Non sum. Propheta es tu ? Et respondit : Non. | και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου |
22. | They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself? | Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos ? quid dicis de teipso ? | ειπον ουν αυτω τις ει ινα αποκρισιν δωμεν τοις πεμψασιν ημας τι λεγεις περι σεαυτου |
23. | He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias. | Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. | εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης |
24. | And they that were sent, were of the Pharisees. | Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis. | και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων |
25. | And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? | Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta ? | και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης |
26. | John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not. | Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. | απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε |
27. | The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose. | Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti. | αυτος εστιν ο οπισω μου ερχομενος ος εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος |
28. | These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing. | Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans. | ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων |