Hi,
If the messages from Heaven (don’t object, God speaks to
every generation) said the Remnant is Protestant and
their many beliefs are what Jesus is returning to proclaim,
I would say it. They don’t. And to add...
His coming is spiritual, we will see many miracles and signs
but He isn’t returning in His person. The Remnant is Roman
Catholic and God will enlighten everyone but it will be
your choice to say yes.
Helping with trying to change your rejection of the Eucharist.
* Here’s one fact I wasn’t aware of *, I post it because it is proof Jesus is PERFECT. He says everything perfectly.
Thank you to John Salza, He is one wise apologist.
~ ~ ~
...And now, the Greek, courtesy of John Salza, which refutes the Protestant objection that the bread remained bread because Christ’s “this” refers to the bread: “The Greek transliteration of “This IS my Body which is given for you” in Lk 22:19 is Touto esti to soma mou to uper hymon didomenon. Like many languages, Greek adjectives have genders (masculine, feminine, or neuter) which agree with their object nouns. The word ‘this’ (touto) is a neuter adjective. The word ‘bread’ (artos) is a masculine noun. This means that the neuter adjective ‘this’ is not referring to the masculine noun ‘bread’, because their genders do not correspond” (emphasis mine). “Instead, ‘this’ refers to ‘body’ (soma), which is a neuter noun. In light of the grammatical structure, Jesus does not say ‘This bread is my body,’ as the Protestant argument contends. Instead, Jesus says ‘This [new substance] is my body,’ or more literally, ‘This [new substance] s the body of me.’
Paul emphasizes the connection between ‘this’ and Jesus’ ‘body’ even more conspicuously. In 1 Cor 11:24, Paul records Jesus’ words as Touto mou esti to soma. As we can see, mou (of me) comes immediately after toutu (this). Literally, this phrase is translated as ‘This of me is the body.’ That is, Paul connects ‘this’ to the Person of Jesus more closely by adding ‘of me’ right after ‘this’ and right before ‘body’. Again, the Greek does not allow ‘this’ to refer to the bread, but to the new substance, which is Jesus’ body.”
The passages concerning the wine/Blood in Mt 26:28 uses completely analogous Greek grammar.
Salza also notes that the phrase “touto esti” (this is) is used six other times in the Gospels and in every single case its object is literal - not once is it used in a metaphor or any sort of symbolism.
from the website: http://catholicthinker.net
1 Cor 11:24
And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
This is then to eat the meat, not that which perisheth, but that which endureth unto eternal life. To what purpose dost thou make ready teeth and stomach? Believe, and thou hast eaten already. NPNF1: Vol. VII, Tractates on John, Tractate 25, §12.
“The word this (touto) is a neuter adjective. The word bread (artos) is a masculine noun. This means that the neuter adjective this is not referring to the masculine noun bread, because their genders do not correspond (emphasis mine).”
He overlooks what is described. Jesus broke the bread before ottering it to the disciples, saying “This”.
“This” was not the unbroken loaf (masculine) but a piece or a fragment of the loaf (neuter).
Hence a fragment or piece of a loaf was literally “a break”.
Wow! Do you ever have a surprise coming.