At the Lambs high feast we sing
Praise to our victorious King,
Who has washed us in the tide
Flowing from his wounded side;
Praise the Lord, whose love divine
Gives his sacred blood for wine,
Gives his body for the feast,
Christ the victim, Christ the priest.
Where the Paschal blood is poured,
Deaths dark angel sheathes his sword;
Israels host in triumph go
Through the waves that drown the foe.
Christ the Lamb whose blood was shed,
Paschal victim, Paschal bread;
Let us with a fervent love
Taste the manna from above.
Mighty Victim from on high,
Powrs of hell now vanquished lie;
Sin is conquered in the fight:
You have brought us life and light;
Your resplendent banners wave,
You have risen from the grave;
Christ has opened Paradise,
And in him all men shall rise.
Easter triumph, Easter joy,
Sin alone can this destroy;
Souls form sin and death set free
Glory in their liberty.
Hymns of glory, hymns of praise
Father unto you we raise;
Risen Lord, for joy we sing;
Let our hymns through heaven ring.
Tune: Salzburg 77.77 D
Music: Jacob Hintze, 1622-1702
Text: Ad regias Agni dapes
Translation: Robert Campbell, 1814-1868, adapted by Geoffrey Laycock
Or:
O love of God, how strong and true,
Eternal, and yet ever new,
Uncomprehended and unbought,
Beyond all knowledge and all thought!
O heavnly love, how precious still
In days of weariness and ill,
In nights of pain and helplessness,
To heal, to comfort and to bless!
O wide embracing wondrous love,
We read thee in the sky above;
We read thee in the earth below,
In seas that swell and streams that flow.
We read thee best in him who came
And bore for us the cross of shame,
Sent by the Father from on high,
Our life to live, our death to die.
O love of God, our shield and stay
Through all the perils of our way
Eternal love, in thee we rest.
For ever safe, for ever blest.
Melody: Bevor des Tages Licht begeht L.M.
Music: Mode VIII, Deutsches Psalterium für die Sonntage und Wochentage des Kirchenjahres
Text: Horatius T. Bonar, 1808-1889
Let us pray.
Lord Jesus Christ,
you have given your followers
an example of gentleness and humility,
a task that is easy, a burden that is light.
Accept the prayers and work of this day,
and give us the rest that will strengthen us
to render more faithful service to you
who live and reign for ever and ever.
Amen.
Queen of heaven, rejoice, alleluia.
The Son whom you merited to bear, alleluia,
has risen as he said, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.
Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia!
For the Lord has truly risen, alleluia!
Or:
Regina caeli, laetare, alleluia,
quia quem meruisti portare, alleluia,
resurrexit sicut dixit, alleluia;
ora pro nobis Deum, alleluia.
Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Or:
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you do we cry,
poor banished children of Eve.
To you do we send up our sighs
mourning and weeping in this vale of tears.
Turn then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us,
and after this exile
show us the blessed fruit of your womb, Jesus.
O clement, O loving,
O sweet Virgin Mary.
Or:
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you!
Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Or:
Salve, Regina, mater misericordiae;
vita, dulcedo et spes nostra, salve,
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes occulos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Or:
Loving mother of the Redeemer,
gate of heaven, star of the sea,
assist your people who have fallen yet strive to rise again.
To the wonderment of nature you bore your Creator,
yet remained a virgin after as before.
You who received Gabriels joyful greeting,
have pity on us poor sinners.