To: boop
Move the comma from, “Truly I say, today you will be with me in paradise,” to “Truly I say today, you will be with me in paradise.” Makes a big difference.
25 posted on
04/07/2012 6:12:13 PM PDT by
Hootowl
To: Hootowl
In actual Greek texts from the era when Koine Greek was used as a day-to-day language, Greek was written with no punctuation*.
The words ran together completely, with no spacing or markup.
Accents, breathing marks, spaces, and other punctuation are added at a much later time, making texts easier to read.
46 posted on
04/07/2012 7:11:58 PM PDT by
Elsie
(Heck is where people, who don't believe in Gosh, think they are not going)
To: Hootowl
Move the comma from, Truly I say, today you will be with me in paradise, to Truly I say today, you will be with me in paradise. Makes a big difference.Thank you for point that out. I have been hit over the head with that half a dozen times by various anti-Catholics.
67 posted on
04/08/2012 4:47:53 AM PDT by
verga
(Party like it is 1773)
To: Hootowl
The translation is phrased “Truly I say, or Truly, Truly I say to emphasize the veracity of the following statement. Today is not implied by the word or phrase, but came in the following statement.
Today is a descriptor of the time of the event, not the time the phrase was made.
77 posted on
04/08/2012 9:25:10 AM PDT by
Cvengr
(Adversity in life and death is inevitable. Thru faith in Christ, stress is optional.)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson