Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 04/05/2012 8:44:54 PM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: Salvation

Praise to you, Lord, Jesus Christ, King of Endless Glory Ping!

If you aren’t on this ping list NOW and would like to be on it, please Freepmail me.


In addition, could you please say a quick prayer for me? I turned my ankle getting up out of a chair at church today and have a slight fracture in my R foot. Hope they will let me drive so I can go to Mass. I'm missing it tonight, that's for sure!

2 posted on 04/05/2012 8:47:15 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: nickcarraway; NYer; ELS; Pyro7480; livius; ArrogantBustard; Catholicguy; RobbyS; marshmallow; ...

Praise to you, Lord, Jesus Christ, King of Endless Glory Ping!

If you aren’t on this ping list NOW and would like to be on it, please Freepmail me.


In addition, could you please say a quick prayer for me? I turned my ankle getting up out of a chair at church today and have a slight fracture in my R foot. Hope they will let me drive so I can go to Mass. I'm missing it tonight, that's for sure!

3 posted on 04/05/2012 8:49:22 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Invitatory for Good Friday

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol. II:
Antiphon: 467
Psalm: 1044

Christian Prayer:
Antiphon: 408
Psalm: 688

Lord, open my lips.
And my mouth will proclaim your praise.

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Psalm 95

Come, let us sing to the Lord
and shout with joy to the Rock who saves us.
Let us approach him with praise and thanksgiving
and sing joyful songs to the Lord.

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

The Lord is God, the mighty God,
the great king over all the gods.
He holds in his hands the depths of the earth
and the highest mountains as well
He made the sea; it belongs to him,
the dry land, too, for it was formed by his hands.

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Come, then, let us bow down and worship,
bending the knee before the Lord, our maker,
For he is our God and we are his people,
the flock he shepherds.

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Today, listen to the voice of the Lord:
Do not grow stubborn, as your fathers did in the wilderness,
when at Meriba and Massah they challenged me and provoked me,
Although they had seen all of my works.

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Forty years I endured that generation.
I said, “They are a people whose hearts go astray
and they do not know my ways.
So I swore in my anger,
“They shall not enter into my rest.”

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and will be for ever, Amen

Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

26 posted on 04/06/2012 5:47:46 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Office of Readings for Friday of Holy Week

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol. II:
Ordinary: 1045
All from Proper of Seasons: 467

Office of Readings for Good Friday

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

HYMN

O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
O sacred Head, what glory, what bliss till now was Thine!
Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine.

What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend,
For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.

“O Sacred Head, Now Wounded”; Words: Bernard of Clairvaux, 1153. Music: Hanns Hassler, 1601
O Sacred Head, Now Wounded by U.S.A.F. Protestant Chapel Choir, West Ruislap, England is available from Amazon.com

PSALMODY

Ant. 1 Earthly kings rise up, in revolt; princes conspire together against the Lord and his Anointed.

Psalm 2
The Messiah, king and conqueror

The rulers of the earth joined forces to overthrow Jesus, your anointed Son (Acts 4:27)

Why this tumult among nations,
among peoples this useless murmuring?
They arise, the kings of the earth,
princes plot against the Lord and his Anointed.
“Come, let us break their fetters,
come, let us cast off their yoke.”

He who sits in the heavens laughs;
the Lord is laughing them to scorn.
Then he will speak in his anger,
his rage will strike them with terror.
“It is I who have set up my king on Zion,
on my holy mountain.”

I will announce the decree of the Lord:

The Lord said to me: “You are my Son.
It is I who have begotten you this day.
Ask and I will shall bequeath you the nations,
put the ends of the earth in your possession.
With a rod of iron you will break them,
shatter them like a potter’s jar.”

Now, O kings, understand,
take warning, rulers of the earth;
serve the Lord with awe
and trembling, pay him your homage
lest he be angry and you perish;
for suddenly his anger will blaze.

Blessed are they who put their trust in God.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. Earthly kings rise up, in revolt; princes conspire together against the Lord and his Anointed.

Ant. 2 They divided my garments among them; they cast lots for my clothing.

Psalm 22:2-23
God hears the suffering of his Holy One

Jesus cried with a loud voice: My God, my God, why have you forsaken me? (Matthew 27:46)

My God, my God, why have you forsaken me?
You are far from my plea and the cry of my distress.
O my God, I call by day and you give no reply;
I call by night and I find no peace.

Yet you, O God, are holy,
enthroned on the praises of Israel.
In you our fathers put their trust;
they trusted and you set them free.
When they cried to you, they escaped.
In you they trusted and never in vain.

But I am a worm and no man,
scorned by men, despised by the people.
All who see me deride me.
They curl their lips, they toss their heads.
“He trusted in the Lord, let him save him;
let him release him if this is his friend.”

Yes, it was you who took me from the womb,
entrusted me to my mother’s breast.
To you I was committed from my birth,
from my mother’s womb you have been my God.
Do not leave me alone in my distress;
Come close, there is none else to help.

Many bulls have surrounded me,
fierce bulls of Bashan close me in.
Against me they open wide their jaws,
like lions, rending and roaring.

Like water I am poured out,
disjointed are all my bones.
My heart has become like wax,
it is melted within my breast.

Parched as burnt clay is my throat,
my tongue cleaves to my jaws.

Many dogs have surrounded me,
a band of the wicked beset me.
They tear holes in my hands and my feet
and lay me in the dust of death.

I can count every one of my bones.
These people stare at me and gloat;
they divide my clothing among them.
They cast lots for my robe.

O Lord, do not leave me alone,
my strength, make haste to help me!
Rescue my soul from the sword,
my life from the grip of these dogs.
Save my life from the jaws of these lions,
my poor soul from the horns of these oxen.

I will tell of your name to my brethren
and praise you where they are assembled.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. They divided my garments among them; they cast lots for my clothing.

Ant. 3 They sought to take my life by violence.

Psalm 38
A sinner in extreme danger prays earnestly to God

All his friends were standing at a distance (Luke 23:49).

O Lord, do not rebuke me in your anger;
do not punish me, Lord, in your rage.
Your arrows have sunk deep in me;
your hand has come down upon me.
Through your anger all my body is sick:
through my sin, there is no health in my limbs.

My guilt towers higher than my head;
it is a weight too heavy to bear.
My wounds are foul and festering,
the result of my own folly.
I am bowed and brought to my knees.
I go mourning all the day long.

All my frame burns with fever;
all my body is sick.
Spent and utterly crushed,
I cry aloud in anguish of heart.

O Lord, you know all my longing:
my groans are not hidden from you.
My heart throbs, my strength is spent;
the very light has gone from my eyes.

My friends avoid me like a leper;
those closest to me stand afar off.
Those who plot against my life lay snares;
those who seek my ruin speak of harm,
planning treachery all the day long.

But I am like the deaf who cannot hear,
like the dumb unable to speak.
I am like a man who hears nothing
in whose mouth is no defense.

I count on you, O Lord:
it is you, Lord God, who will answer.
I pray: “Do not let them mock me,
those who triumph if my foot should slip.”

For I am on the point of falling
and my pain is always before me.
I confess that I am guilty
and my sin fills me with dismay.

My wanton enemies are numberless
and my lying foes are many.
They repay me evil for good
and attack me for seeking what is right.

O Lord, do not forsake me!
My God, do not stay afar off!
Make haste and come to my help,
O Lord, my God, my savior!

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. They sought to take my life by violence.

Sacred Silence (indicated by a bell) A moment to reflect and receive in our hearts the full resonance of the voice of the Holy Spirit and to unite our personal prayer more closely with the word of God and public voice of the Church.

They brought false evidence against me.
They were breathing out fury.

READINGS

First reading
From the letter to the Hebrews
9:11-28
By the shedding of his own blood, Christ, the high priest, entered the sanctuary once and for all

When Christ came as high priest of the good things which have come to be, he entered once for all into the sanctuary, passing through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not belonging to this creation. He entered, not with the blood of goats and calves, but with his own blood, and achieved eternal redemption.

For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer’s ashes can sanctify those who are defiled so that their flesh is cleansed, how much more will the blood of Christ, who through the eternal spirit offered himself up unblemished to God, cleanse our consciences from dead works to worship the living God!

This is why he is mediator of a new covenant: since his death has taken place for deliverance from transgressions committed under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance. Where there is a testament, it is necessary that the death of the testator be confirmed. For a testament comes into force only in the case of death; it has no force while the testator is alive. Hence, not even the first covenant was inaugurated without blood.

When Moses had read all the commandments of the law to the people, he took the blood of goats and calves, together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled the book and all the people, saying, “This is the blood of the covenant which God has enjoined upon you.” He also sprinkled the tabernacle and all the vessels of worship with blood. According to the law almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

It was necessary that the copies of the heavenly models be purified in this way, but the heavenly realities themselves called for better sacrifices. For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a mere copy of the true one; he entered heaven itself that he might appear before God now on our behalf. Not that he might offer himself there again and again, as the high priest enters year after year into the sanctuary with blood that is not his own; if that were so, he would have had to suffer death over and over from the creation of the world. But now he has appeared at the end of the ages to take away sins once for all by his sacrifice. Just as it is appointed that men die once, and after death be judged, so Christ was offered up once to take away the sins of many; he will appear a second time not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him.

RESPONSORY See Isaiah 53:7, 12

He was led like a lamb to the slaughter;
no complaint from his lips against the evil done to him. He was given up to death,
to give his people life.

He surrendered himself to death
and was counted among the wicked.
To give his people life.

Second reading
From the Catecheses by Saint John Chrysostom, bishop
The power of Christ’s blood

If we wish to understand the power of Christ’s blood, we should go back to the ancient account of its prefiguration in Egypt. Sacrifice a lamb without blemish, commanded Moses, and sprinkle its blood on your doors. If we were to ask him what he meant, and how the blood of an irrational beast could possibly save men endowed with reason, his answer would be that the saving power lies not in the blood itself, but in the fact that it is a sign of the Lord’s blood. In those days, when the destroying angel saw the blood on the doors he did not dare to enter, so how much less will the devil approach now when he sees, not that figurative blood on the doors, but the true blood on the lips of believers, the doors of the temple of Christ.

If you desire further proof of the power of this blood, remember where it came from, how it ran down from the cross, flowing from the Master’s side. The gospel records that when Christ was dead, but still hung on the cross, a soldier came and pierced his side with a lance and immediately there poured out water and blood. Now the water was a symbol of baptism and the blood, of the holy eucharist. The soldier pierced the Lord’s side, he breached the wall of the sacred temple, and I have found the treasure and made it my own. So also with the lamb: the Jews sacrificed the victim and I have been saved by it.

There flowed from his side water and blood. Beloved, do not pass over this mystery without thought; it has yet another hidden meaning, which I will explain to you. I said that water and blood symbolized baptism and the holy eucharist. From these two sacraments the Church is born: from baptism, the cleansing water that gives rebirth and renewal through the Holy Spirit, and from the holy eucharist. Since the symbols of baptism and the eucharist flowed from his side, it was from his side that Christ fashioned the Church, as he had fashioned Eve from the side of Adam. Moses gives a hint of this when he tells the story of the first man and makes him exclaim: Bone from my bones and flesh from my flesh! As God then took a rib from Adam’s side to fashion a woman, so Christ has given us blood and water from his side to fashion the Church. God took the rib when Adam was in a deep sleep, and in the same way Christ gave us the blood and the water after his own death.

Do you understand, then, how Christ has united his bride to himself and what food he gives us all to eat? By one and the same food we are both brought into being and nourished. As a woman nourishes her child with her own blood and milk, so does Christ unceasingly nourish with his own blood those to whom he himself has given life.

RESPONSORY 1 Peter 1:18-19; Ephesians 2:18; 1 John 1:7

The price of your redemption
was not something of fleeting value like gold or silver,
but the costly shedding of the blood of Christ, the lamb without blemish.
Through him, in the one Spirit, we can approach the Father.

The blood of Jesus Christ washes away all our sins.
Through him, in the one Spirit, we can approach the Father.

CONCLUDING PRAYER

Father,
look with love upon your people,
the love which our Lord Jesus Christ showed us
when he delivered himself to evil men
and suffered the agony of the cross,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.

ACCLAMATION (only added when praying in community)

Let us praise the Lord.
And give him thanks.

27 posted on 04/06/2012 5:47:52 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Morning Prayer for Friday of Holy Week

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol. II:
Ordinary: 1049
All from Proper of Seasons: 476

Christian Prayer:
Ordinary: 689
All from Proper of Seasons: 408

Morning Prayer for Good Friday

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

HYMN

Go to dark Gethsemane,
ye that feel the tempter’s power;
your Redeemer’s conflict see,
watch with him one bitter hour.
Turn not from his griefs away;
learn of Jesus Christ to pray.

See Him at the judgment-hall,
Beaten, bound, reviled, arraign’d:
See Him meekly bearing all!
Love to man His soul sustain’d!
Shun not suffering, shame or loss;
Learn of Christ to bear the cross.

Calvary’s mournful mountain view;
There the Lord of Glory see,
Made a sacrifice for you,
Dying on the accursed tree:
It is finish’d,’ hear Him cry:
Trust in Christ, and learn to die.

“Go To Dark Gethsemane”; Text: James Montgomery, 1771-1854; Music: Richard Redhead, 1820-1901
Go To Dark Gethsemane; Performed by: Guildford Cathedral Choir, Barry Rose, Jeremy Filsell is available from Amazon.com

PSALMODY

Ant. 1 God did not spare his own Son, but gave him up to suffer for our sake.

Psalm 51
O God, have mercy on me

Your inmost being must be renewed, and you must put on the new man (Ephesians 4:23-24).

Have mercy on me, God, in your kindness.
In your compassion blot out my offense.
O wash me more and more from my guilt
and cleanse me from my sin.

My offenses truly I know them;
my sin is always before me
Against you, you alone, have I sinned;
what is evil in your sight I have done.

That you may be justified when you give sentence
and be without reproach when you judge,
O see, in guilt I was born,
a sinner was I conceived.

Indeed you love truth in the heart;
then in the secret of my heart teach me wisdom.
O purify me, then I shall be clean;
O wash me, I shall be whiter than snow.

Make me hear rejoicing and gladness,
that the bones you have crushed may revive.
From my sins turn away your face
and blot out all my guilt.

A pure heart create for me, O God,
put a steadfast spirit within me.
Do not cast me away from your presence,
nor deprive me of your holy spirit.

Give me again the joy of your help;
with a spirit of fervor sustain me,
that I may teach transgressors your ways
and sinners may return to you.

O rescue me, God, my helper,
and my tongue shall ring out your goodness.
O Lord, open my lips
and my mouth shall declare your praise.

For in sacrifice you take no delight,
burnt offering from me you would refuse,
my sacrifice, a contrite spirit,
a humbled, contrite heart you will not spurn.

In your goodness, show favor to Zion:
rebuild the walls of Jerusalem.
Then you will be pleased with lawful sacrifice,
(burnt offerings wholly consumed),
then you will be offered young bulls on your altar.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. God did not spare his own Son, but gave him up to suffer for our sake.

Ant. 2 Jesus Christ loved us, and poured out his own blood for us to wash away our sins.

Canticle – Habakkuk 3:2-4, 13a, 15-19
God comes to judge

Lift up your heads for your redemption is at hand (Luke 21:28).

O Lord, I have heard your renown,
and feared, O Lord, your work.
In the course of the years revive it,
in the course of the years make it known;
in your wrath remember compassion!

God comes from Teman,
the Holy One from Mount Paran.
Covered are the heavens with his glory,
and with his praise the earth is filled.

His splendor spreads like the light;
rays shine forth from beside him,
where his power is concealed.
You come forth to save your people,
to save your anointed one.

You tread the sea with your steeds
amid the churning of the deep waters.
I hear, and my body trembles;
at the sound, my lips quiver.

Decay invades my bones,
my legs tremble beneath me.
I await the day of distress
that will come upon the people who attack us.

For though the fig tree blossom not
nor fruit be on the vines,
though the yield of the olive fail
and the terraces produce no nourishment,

though the flocks disappear from the fold
and there be no herd in the stalls,
yet will I rejoice in the Lord
and exult in my saving God.

God, my Lord, is my strength;
he makes my feet swift as those of hinds
and enables me to go upon the heights.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. Jesus Christ loved us, and poured out his own blood for us to wash away our sins.

Ant. 3 We worship your cross, O Lord, and we praise and glorify your holy resurrection, for the wood of the cross has brought joy to the world.

Psalm 147:12-20
The restoration of Jerusalem

Come, I will show you the bride of the Lamb (Revelation 21:9).

O praise the Lord, Jerusalem!
Zion, praise your God!
He has strengthened the bars of your gates,
he has blessed the children within you.
He established peace on your borders,
he feeds you with finest wheat.

He sends out his word to the earth
and swiftly runs his command.
He showers down snow white as wool,
he scatters hoar-frost like ashes.

He hurls down hailstones like crumbs.
The waters are frozen at his touch;
he sends forth his word and it melts them:
at the breath of his mouth the waters flow.

He makes his word known to Jacob,
to Israel his laws and decrees.
He has not dealt thus with other nations;
he has not taught them his decrees.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. We worship your cross, O Lord, and we praise and glorify your holy resurrection, for the wood of the cross has brought joy to the world.

READING Isaiah 52:13-15

See, my servant shall prosper,
he shall be raised high and greatly exalted.
Even as many were amazed at him —
so marred was his look beyond that of man,
and his appearance beyond that of mortals —
So shall he startle many nations,
because of him kings shall stand speechless;
For those who have not been told shall see,
those who have not heard shall ponder it.

Sacred Silence(indicated by a bell) – a moment to reflect and receive in our hearts the full resonance of the voice of the Holy Spirit and to unite our personal prayer more closely with the word of God and public voice of the Church.

In place of the responsory, the following is said:

For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.
For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.

CANTICLE OF ZECHARIAH

Ant. Over his head they hung their accusation: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

Luke 1:68 – 79
The Messiah and his forerunner

Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.

Through his holy prophets he promised of old
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight all the days of our life.

You, my child, shall be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.

In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and will be for ever. Amen.

Ant. Over his head they hung their accusation: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

INTERCESSIONS

For our sake our Redeemer suffered death and was buried, and rose again. With heartfelt love let us adore him, and pray:
Lord, have mercy on us.

Christ our teacher, for our sake you were obedient even to accepting death,
teach us to obey the Father’s will in all things.
Lord, have mercy on us.

Christ our life, by your death on the cross you destroyed the power of evil and death,
may we die with you, to rise with you in glory.
Lord, have mercy on us.

Christ our King, you became an outcast among us, a worm and no man,
teach us the humility by which you saved the world.
Lord, have mercy on us.

Christ our salvation, you gave yourself up to death out of love for us,
help us to show your love to one another.
Lord, have mercy on us.

Christ our Savior, on the cross you embraced all time with your outstretched arms,
unite God’s scattered children in your kingdom of salvation.
Lord, have mercy on us.

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

Concluding Prayer

Father,
look with love upon your people,
the love which our Lord Jesus Christ showed us
when he delivered himself to evil men
and suffered the agony of the cross,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.

DISMISSAL

May the Lord bless us,
protect us from all evil and bring us to everlasting life.
Amen.

28 posted on 04/06/2012 5:48:02 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Midday Prayer for Friday of Holy Week

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol. II:
Ordinary: 1054
All from Proper of Seasons: 481

Midday Prayer for Good Friday, using the Current Psalmody

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

HYMN

Per crucem et passionem tuam
Libera nos domine, domine
(repeated 4X)

English translation

Through Thy Cross and Passion,
Good Lord, deliver us

Per Crucem (By Your Cross) by Melinda Kirigin-Voss
“Per Crucem” Performed by Melinda Kirigin-Voss is available from Amazon.com

PSALMODY

Ant. From noon until three o’clock there was darkness over the whole world.

Psalm 40:2-14, 17-18
Thanksgiving and plea for help

It was not sacrifice and oblation you wanted, but you have prepared a body for me (Hebrews 10:5).

I waited, I waited for the Lord
and he stooped down to me;
he heard my cry.

He drew me from the deadly pit,
from the miry clay.
He set my feet upon a rock
and made my footsteps firm.

He put a new song into my mouth,
praise of our God.
Many shall see and fear
and shall trust in the Lord.

Happy the man who has placed
his trust in the Lord
and has not gone over to the rebels
who follow false gods.

How many, O Lord my God,
are the wonders and designs that you have worked for us;
you have no equal.
Should I proclaim and speak of them,
they are more than I can tell!

You do not ask for sacrifices and offerings,
but an open ear.
You do not ask for holocaust and victim.
Instead, here am I.

In the scroll of the book it stands written
that I should do your will.
My God, I delight in your law
in the depth of my heart.

Your justice I have proclaimed
in the great assembly.
My lips I have not sealed;
you know it, O Lord.

I have not hidden your justice in my heart
but declared your faithful help.
I have not hidden your love and your truth
from the great assembly.

O Lord, you will not withhold
your compassion from me.
Your merciful love and your truth
will always guard me.

For I am beset with evils
too many to be counted.
My sins have fallen upon me
and my sight fails me.
They are more than the hairs on my head
and my heart sinks.

O Lord, come to my rescue,
Lord, come to my aid.

O let there be rejoicing and gladness
for all who seek you.
Let them ever say: “The Lord is great,”
who love your saving help.

As for me, wretched and poor,
the Lord thinks of me.
You are my rescuer, my help,
O God, do not delay.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Psalm 54:1-6, 8-9
Plea for help

The prophet prays that God will deliver him from the malice of his enemies (Cassian).

O God, save me by your name;
by your power, uphold my cause.
O God, hear my prayer;
listen to the words of my mouth.

For proud men have risen against me,
ruthless men seek my life.
They have no regard for God.
But I have God for my help.
The Lord upholds my life.

I will sacrifice to you with willing heart
and praise your name for it is good:
for you have rescued me from all my distress
and my eyes have seen the downfall of my foes.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Psalm 88
Prayer of a person who is gravely ill

This is your moment—when darkness reigns (Luke 22:53).

Lord my God, I call for help by day;
I cry at night before you.
Let my prayer come into your presence.
O turn your ear to my cry.

For my soul is filled with evils;
my life is on the brink of the grave.
I am reckoned as one in the tomb:
I have reached the end of my strength,

like one alone among the dead;
like the slain lying in their graves;
like those you remember no more,
cut off, as they are, from your hand.

You have laid me in the depths of the tomb,
in places that are dark, in the depths.
Your anger weighs down upon me:
I am drowned beneath your waves.

You have taken away my friends
and made me hateful in their sight.
Imprisoned, I cannot escape;
my eyes are sunken with grief.

I call to you, Lord, all the day long;
to you I stretch out my hands.
Will you work your wonders for the dead?
Will the shades stand and praise you?

Will your love be told in the grave
or your faithfulness among the dead?
Will your wonders be known in the dark
or your justice in the land of oblivion?

As for me, Lord, I call to you for help:
in the morning my prayer comes before you.
Lord, why do you reject me?
Why do you hide your face?

Wretched, close to death from my youth,
I have borne your trials; I am numb.
Your fury has swept down upon me;
your terrors have utterly destroyed me.

They surround me all the day like a flood,
they assail me all together.
Friend and neighbor you have taken away:
my one companion is darkness.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. From noon until three o’clock there was darkness over the whole world.

READING Isaiah 53:4-5

Yet it was our infirmities that he bore,
our sufferings that he endured,
While we thought of him as stricken,
as one smitten by God and afflicted.
But he was pierced for our offenses,
crushed for our sins.
Upon him was the chastisement that makes us whole,
by his stripes we were healed.

Sacred Silence (indicated by a bell)
A moment to reflect and receive in our hearts the full resonance of the voice of the Holy Spirit and to unite our personal prayer more closely with the word of God and public voice of the Church.

Lord, remember me.
When you come into your kingdom.

CONCLUDING PRAYER

Father,
look with love upon your people,
the love which our Lord Jesus Christ showed us
when he delivered himself to evil men
and suffered the agony of the cross,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.

ACCLAMATION (only added when praying in community)

Let us praise the Lord.
And give him thanks.

29 posted on 04/06/2012 5:48:17 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Evening Prayer for Friday of Holy Week

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol. II:
Ordinary: 1064
All from Proper of Seasons: 488

Christian Prayer:
Ordinary: 694
All from Proper of Seasons: 413

Evening Prayer for Good Friday

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

HYMN

Down the Via Dolorosa in Jerusalem that day
The soldiers tried to clear the narrow street
But the crowd pressed in to see
The Man condemned to die on Calvary

He was bleeding from a beating, there were stripes upon His back
And He wore a crown of thorns upon His head
And He bore with every step
The scorn of those who cried out for His death

Down the Via Dolorosa called the way of suffering
Like a lamb came the Messiah, Christ the King,
But He chose to walk that road out of
His love for you and me.
Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary.

Por la Via Dolorosa, triste dia en Jerusalem
Los soldados le abrian paso a Jesus
Mas la gente se acercaba
Para ver al que llevaba aquella cruz

Por la Via Dolorosa, que es la via del dolor
Como oveja vino Cristo, Rey, Senor
Y fue El quien quiso ir por su amor por ti y por mi
Por la Via Dolorosa al Calvario y a morir

The blood that would cleanse the souls of all men
Made its way through the heart of Jerusalem.

Down the Via Dolorosa called the way of suffering
Like a lamb came the Messiah, Christ the King
But He chose to walk that road out of His love for you and me
Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary.

“Via Dolorsa” (Way of Suffering) by Melinda Kirigin-Voss; Text: Billy Sprague and Niles Borop Original Recording: Sandi Patty-1983
“Via Dolorsa” by Melinda Kirigin-Voss is available from Amazon.com.

PSALMODY

Ant. 1 Look well, all you peoples, and see my suffering.

Psalm 116:10-19
Thanksgiving in the Temple

Through Christ let us offer God a continual sacrifice of praise (Hebrews 13:15).

I trusted, even when I said:
“I am sorely afflicted,”
and when I said in my alarm:
“No man can be trusted.”

How can I repay the Lord
for his goodness to me?
The cup of salvation I will raise;
I will call on the Lord’s name.

My vows to the Lord I will fulfill
before all his people.
O precious in the eyes of the Lord
is the death of his faithful.

Your servant, Lord, your servant am I;
you have loosened my bonds.
A thanksgiving sacrifice I make;
I will call on the Lord’s name.

My vows to the Lord I will fulfill
before all his people,
in the courts of the house of the Lord,
in your midst, O Jerusalem.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. Look well, all you peoples, and see my suffering.

Ant. 2 My soul is in anguish, my heart is in torment.

Psalm 143:1-11
Prayer in distress

A man is not justified by observance of the law but only through faith in Jesus Christ (Galatians 2:16).

Lord, listen to my prayer:
turn your ear to my appeal.
You are faithful, you are just; give answer.
Do not call your servant to judgment
for no one is just in your sight.

The enemy pursues my soul;
he has crushed my life to the ground;
he has made me dwell in darkness
like the dead, long forgotten.
Therefore my spirit fails;
my heart is numb within me.

I remember the days that are past:
I ponder all your works.
I muse on what your hand has wrought
and to you I stretch out my hands.
Like a parched land my soul thirsts for you.

Lord, make haste and answer;
for my spirit fails within me.
Do not hide your face
lest I become like those in the grave.

In the morning let me know your love
for I put my trust in you.
Make me know the way I should walk:
to you I lift up my soul.

Rescue me, Lord, from my enemies;
I have fled to you for refuge.
Teach me to do your will
for you, O Lord, are my God.
Let your good spirit guide me
in ways that are level and smooth.

For your name’s sake, Lord, save my life;
in your justice save my soul from distress.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. My soul is in anguish, my heart is in torment.

Ant. 3 When Jesus had taken the vinegar, he said: “It is accomplished.” Then he bowed his head and died.

Canticle – Philippians 2:6-11
Christ, God’s holy servant

Though he was in the form of God,
Jesus did not deem equality with God
something to be grasped at.

Rather, he emptied himself
and took the form of a slave,
being born in the likeness of men.

He was known to be of human estate,
and it was thus that he humbled himself,
obediently accepting even death,
death on a cross!

Because of this,
God highly exalted him
and bestowed on him the name
above every other name,
So that at Jesus’ name
every knee must bend
in the heavens, on the earth,
and under the earth,
and every tongue proclaim
to the glory of God the Father:
JESUS CHRIST IS LORD!

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. When Jesus had taken the vinegar, he said: “It is accomplished.” Then he bowed his head and died.

READING 1 Peter 2:21-24

Christ suffered for you and left you an example, to have you follow in his footsteps. He did no wrong; no deceit was found in his mouth. When he was insulted, he returned no insult. When he was made to suffer, he did not counter with threats. Instead, he delivered himself up to the One who judges justly. In his own body he brought your sins to the cross, so that all of us, dead to sin, could live in accord with God’s will. By his wounds you were healed.

Sacred Silence (indicated by a bell)
A moment to reflect and receive in our hearts the full resonance of the voice of the Holy Spirit and to unite our personal prayer more closely with the word of God and public voice of the Church.

In place of the responsory, the following is said:

For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.
For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.

CANTICLE OF MARY

Ant. When we were his enemies, God reconciled us to himself by the death of his Son.

Luke 1:46-55
The soul rejoices in the Lord

My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior
for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him
in every generation.

He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.

He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and will be for ever. Amen.

Ant. When we were his enemies, God reconciled us to himself by the death of his Son.

INTERCESSIONS

Today we lovingly remember the death of our Lord Jesus Christ, from which was born new life for the whole world. Let us turn to God the Father, and say:
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Give unity to your Church.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Protect Benedict, our Pope.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Sanctify your people, both clergy and faithful, by your Spirit.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Increase faith and understanding in those under instruction.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Gather all Christians in unity.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Lead the Jewish people to the fullness of redemption.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Enlighten with your glory those who do not yet believe in Christ.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Show the marks of your love in creation to those who deny them.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Guide the minds and hearts of those who govern us.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Console all who are troubled.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Have pity on those who have died.
By the merits of your Son’s death, hear us, Lord.

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth,
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

Concluding Prayer

Father,
look with love upon your people,
the love which our Lord Jesus Christ showed us
when he delivered himself to evil men
and suffered the agony of the cross,
for he lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.

DISMISSAL

May the Lord bless us,
protect us from all evil and bring us to everlasting life.
Amen.

30 posted on 04/06/2012 5:48:25 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Apr 06, Night Prayer for Friday of Holy Week

Ribbon Placement:
Liturgy of the Hours Vol II:
Page 1628 and 491

Christian Prayer:
Page 1037 and 417

Night Prayer for Good Friday

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Examination of conscience:

We are called to have a clear conscience toward God and toward men, in our hearts and in our minds, in our actions and inactions. To do so, it is vital that we examine our conscience daily and to ask for God’s mercy as we fall short and to ask for His strength to do better.

Kýrie, eléison
Kýrie, eléison

Christé, eléison
Christé, eléison

Kýrie, eléison
Kýrie, eléison

HYMN

Abide with me; fast falls the eventide;
the darkness deepens; Lord, with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.

Swift to its close ebbs out life’s little day;
earth’s joys grow dim; its glories pass away;
change and decay in all around I see;
O thou who changest not, abide with me.

I need thy presence every passing hour.
What but thy grace can foil the tempter’s power?
Who, like thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.

I fear no foe, with thee at hand to bless;
ills have no weight, and tears not bitterness.
Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.

Hold thou thy cross before my closing eyes;
shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee;
in life, in death, O Lord, abide with me.

“Abide With Me” by Norwich Cathedral Choir; Text: Henry F. Lyte, 1793-1847; Music: W.H. Monk, 1823-1889; Tune: EVENTIDE, Meter: 10 10.10 10

PSALMODY

Ant. 1 Night holds no terrors for me sleeping under God’s wings.

Psalm 91
Safe in God’s sheltering care

I have given you the power to tread upon serpents and scorpions (Luke 10:19).

He who dwells in the shelter of the Most High
and abides in the shade of the Almighty
says to the Lord: “My refuge,
my stronghold, my God in whom I trust!”

It is he who will free you from the snare
of the fowler who seeks to destroy you;
he will conceal you with his pinions
and under his wings you will find refuge.

You will not fear the terror of the night
nor the arrow that flies by day,
nor the plague that prowls in the darkness
nor the scourge that lays waste at noon.

A thousand may fall at your side,
ten thousand fall at your right,
you, it will never approach;
his faithfulness is buckler and shield.

Your eyes have only to look
to see how the wicked are repaid,
you who have said: “Lord, my refuge!”
and have made the Most High your dwelling.

Upon you no evil shall fall,
no plague approach where you dwell.
For you has he commanded his angels,
to keep you in all your ways.

They shall bear you upon their hands
lest you strike your foot against a stone.
On the lion and the viper you will tread
and trample the young lion and the dragon.

Since he clings to me in love, I will free him;
protect him for he knows my name.
When he calls I shall answer: “I am with you,”
I will save him in distress and give him glory.

With length of life I will content him;
I shall let him see my saving power.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Ant. Night holds no terrors for me sleeping under God’s wings.

READING Revelation 22:4-5

They shall see the Lord face to face and bear his name on their foreheads. The night shall be no more. They will need no light from lamps or the sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever.

Ant. For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.

GOSPEL CANTICLE

Ant. Protect us, Lord, as we stay awake; watch over us as we sleep, that awake, we may keep watch with Christ, and asleep, rest in his peace.

Luke 2:29-32
Christ is the light of the nations and the glory of Israel

Lord, now you let your servant go in peace;
your word has been fulfilled:

my own eyes have seen the salvation
which you have prepared in the sight of every people:

a light to reveal you to the nations
and the glory of your people Israel.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and will be for ever. Amen.

Ant. Protect us, Lord, as we stay awake; watch over us as we sleep, that awake, we may keep watch with Christ, and asleep, rest in his peace.

Concluding Prayer

Lord,
we beg you to visit this house
and banish from it
all the deadly power of the enemy.
May your holy angels dwell here
to keep us in peace,
and may your blessing be upon us always.
We ask this through Christ our Lord.
Amen.

Blessing

May the all-powerful Lord grant us a restful night and a peaceful death.
Amen.

Antiphon or song in honor of the Blessed Virgin Mary

31 posted on 04/06/2012 5:48:37 AM PDT by markomalley (Nothing emboldens the wicked so greatly as the lack of courage on the part of the good-Pope Leo XIII)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
John
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  John 18
1 WHEN Jesus had said these things, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which he entered with his disciples. Hæc cum dixisset Jesus, egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quem introivit ipse, et discipuli ejus. ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
2 And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples. Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis. ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη [και] ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
3 Judas therefore having received a band of soldiers and servants from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Judas ergo cum accepisset cohortem, et a pontificibus et pharisæis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis. ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων
4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said to them: Whom seek ye? Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis : Quem quæritis ? ιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτε
5 They answered him: Jesus of Nazareth. Jesus saith to them: I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them. Responderunt ei : Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus : Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis. απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων
6 As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward, and fell to the ground. Ut ergo dixit eis : Ego sum : abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram. ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι
7 Again therefore he asked them: Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Iterum ergo interrogavit eos : Quem quæritis ? Illi autem dixerunt : Jesum Nazarenum. παλιν ουν αυτους επηρωτησεν τινα ζητειτε οι δε ειπον ιησουν τον ναζωραιον
8 Jesus answered, I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way. Respondit Jesus : Dixi vobis, quia ego sum : si ergo me quæritis, sinite hos abire. απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν
9 That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one. Ut impleretur sermo, quem dixit : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam. ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it, and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name of the servant was Malchus. Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum : et percussit pontificis servum, et abscidit auriculam ejus dexteram. Erat autem nomen servo Malchus. σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος
11 Jesus therefore said to Peter: Put up thy sword into the scabbard. The chalice which my Father hath given me, shall I not drink it? Dixit ergo Jesus Petro : Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum ? ειπεν ουν ο ιησους τω πετρω βαλε την μαχαιραν σου εις την θηκην το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ου μη πιω αυτο
12 Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him: Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum. η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
13 And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year. Et adduxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius. και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
14 Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people. Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis : Quia expedit unum hominem mori pro populo. ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the court of the high priest. Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis. ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και ο αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως
16 But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out, and spoke to the portress, and brought in Peter. Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariæ : et introduxit Petrum. ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον
17 The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not. Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Numquid et tu ex discipulis es hominis istius ? Dicit ille : Non sum. λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
18 Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing, and warming himself. Stabant autem servi et ministri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se : erat autem cum eis et Petrus stans, et calefaciens se. ειστηκεισαν δε οι δουλοι και οι υπηρεται ανθρακιαν πεποιηκοτες οτι ψυχος ην και εθερμαινοντο ην δε μετ αυτων ο πετρος εστως και θερμαινομενος
19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus. ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
20 Jesus answered him: I have spoken openly to the world: I have always taught in the synagogue, and in the temple, whither all the Jews resort; and in secret I have spoken nothing. Respondit ei Jesus : Ego palam locutus sum mundo : ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judæi conveniunt, et in occulto locutus sum nihil. απεκριθη αυτω ο ιησους εγω παρρησια ελαλησα τω κοσμω εγω παντοτε εδιδαξα εν συναγωγη και εν τω ιερω οπου παντοτε οι ιουδαιοι συνερχονται και εν κρυπτω ελαλησα ουδεν
21 Why asketh thou me? ask them who have heard what I have spoken unto them: behold they know what things I have said. Quid me interrogas ? interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis : ecce hi sciunt quæ dixerim ego. τι με επερωτας επερωτησον τους ακηκοοτας τι ελαλησα αυτοις ιδε ουτοι οιδασιν α ειπον εγω
22 And when he had said these things, one of the servants standing by, gave Jesus a blow, saying: Answerest thou the high priest so? Hæc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens : Sic respondes pontifici ? ταυτα δε αυτου ειποντος εις των υπηρετων παρεστηκως εδωκεν ραπισμα τω ιησου ειπων ουτως αποκρινη τω αρχιερει
23 Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me? Respondit ei Jesus : Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo : si autem bene, quid me cædis ? απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις
24 And Annas sent him bound to Caiphas the high priest. Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem. απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
25 And Simon Peter was standing, and warming himself. They said therefore to him: Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said: I am not. Erat autem Simon Petrus stans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei : Numquid et tu ex discipulis ejus es ? Negavit ille, et dixit : Non sum. ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο ουν εκεινος και ειπεν ουκ ειμι
26 One of the servants of the high priest (a kinsman to him whose ear Peter cut off) saith to him: Did I not see thee in the garden with him? Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, cujus abscidit Petrus auriculam : Nonne ego te vidi in horto cum illo ? λεγει εις εκ των δουλων του αρχιερεως συγγενης ων ου απεκοψεν πετρος το ωτιον ουκ εγω σε ειδον εν τω κηπω μετ αυτου
27 Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew. Iterum ergo negavit Petrus : et statim gallus cantavit. παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
28 Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning; and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch. Adducunt ergo Jesum a Caipha in prætorium. Erat autem mane : et ipsi non introierunt in prætorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha. αγουσιν ουν τον ιησουν απο του καιαφα εις το πραιτωριον ην δε πρωι και αυτοι ουκ εισηλθον εις το πραιτωριον ινα μη μιανθωσιν αλλ ινα φαγωσιν το πασχα
29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man? Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit : Quam accusationem affertis adversus hominem hunc ? εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
30 They answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. Responderunt, et dixerunt ei : Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum. απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
31 Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death; Dixit ergo eis Pilatus : Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi : Nobis non licet interficere quemquam. ειπεν ουν αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα
32 That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die. Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus. ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν
33 Pilate therefore went into the hall again, and called Jesus, and said to him: Art thou the king of the Jews? Introivit ergo iterum in prætorium Pilatus : et vocavit Jesum, et dixit ei : Tu es rex Judæorum ? εισηλθεν ουν εις το πραιτωριον παλιν ο πιλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων
34 Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me? Respondit Jesus : A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me ? απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου
35 Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done? Respondit Pilatus : Numquid ego Judæus sum ? gens tua et pontifices tradiderunt te mihi : quid fecisti ? απεκριθη ο πιλατος μητι εγω ιουδαιος ειμι το εθνος το σον και οι αρχιερεις παρεδωκαν σε εμοι τι εποιησας
36 Jesus answered: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews: but now my kingdom is not from hence. Respondit Jesus : Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent ut non traderer Judæis : nunc autem regnum meum non est hinc. απεκριθη ιησους η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εκ του κοσμου τουτου ει εκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εμη οι υπηρεται αν οι εμοι ηγωνιζοντο ινα μη παραδοθω τοις ιουδαιοις νυν δε η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εντευθεν
37 Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. Dixit itaque ei Pilatus : Ergo rex es tu ? Respondit Jesus : Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati : omnis qui est ex veritate, audit vocem meam. ειπεν ουν αυτω ο πιλατος ουκουν βασιλευς ει συ απεκριθη [ο] ιησους συ λεγεις οτι βασιλευς ειμι εγω εγω εις τουτο γεγεννημαι και εις τουτο εληλυθα εις τον κοσμον ινα μαρτυρησω τη αληθεια πας ο ων εκ της αληθειας ακουει μου της φωνης
38 Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him. Dicit ei Pilatus : Quid est veritas ? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis : Ego nullam invenio in eo causam. λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
39 But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews? Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha : vultis ergo dimittam vobis regem Judæorum ? εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
40 Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes : Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas latro. εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης
  John 19
1 THEN therefore, Pilate took Jesus, and scourged him. Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit. τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
2 And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment. Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus : et veste purpurea circumdederunt eum. και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
3 And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows. Et veniebant ad eum, et dicebant : Ave, rex Judæorum : et dabant ei alapas. και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
4 Pilate therefore went forth again, and saith to them: Behold, I bring him forth unto you, that you may know that I find no cause in him. Exivit ergo iterum Pilatus foras, et dicit eis : Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia nullam invenio in eo causam. εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω
5 (Jesus therefore came forth, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he saith to them: Behold the Man. (Exivit ergo Jesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum.) Et dicit eis : Ecce homo. εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδε ο ανθρωπος
6 When the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him. Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus : Accipite eum vos, et crucifigite : ego enim non invenio in eo causam. οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν
7 The Jews answered him: We have a law; and according to the law he ought to die, because he made himself the Son of God. Responderunt ei Judæi : Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit. απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον ημων οφειλει αποθανειν οτι εαυτον υιον θεου εποιησεν
8 When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more. Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit. οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
9 And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Et ingressus est prætorium iterum : et dixit ad Jesum : Unde es tu ? Jesus autem responsum non dedit ei. και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
10 Pilate therefore saith to him: Speakest thou not to me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and I have power to release thee? Dicit ergo ei Pilatus : Mihi non loqueris ? nescis quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te ? λεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε και εξουσιαν εχω απολυσαι σε
11 Jesus answered: Thou shouldst not have any power against me, unless it were given thee from above. Therefore, he that hath delivered me to thee, hath the greater sin. Respondit Jesus : Non haberes potestatem adversum me ullam, nisi tibi datum esset desuper. Propterea qui me tradidit tibi, majus peccatum habet. απεκριθη ιησους ουκ ειχες εξουσιαν ουδεμιαν κατ εμου ει μη ην σοι δεδομενον ανωθεν δια τουτο ο παραδιδους με σοι μειζονα αμαρτιαν εχει
12 And from henceforth Pilate sought to release him. But the Jews cried out, saying: If thou release this man, thou art not Caesar's friend. For whosoever maketh himself a king, speaketh against Caesar. Et exinde quærebat Pilatus dimittere eum. Judæi autem clamabant dicentes : Si hunc dimittis, non es amicus Cæsaris. Omnis enim qui se regem facit, contradicit Cæsari. εκ τουτου εζητει ο πιλατος απολυσαι αυτον οι δε ιουδαιοι εκραζον λεγοντες εαν τουτον απολυσης ουκ ει φιλος του καισαρος πας ο βασιλεα εαυτον ποιων αντιλεγει τω καισαρι
13 Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat, in the place that is called Lithostrotos, and in Hebrew Gabbatha. Pilatus autem cum audisset hos sermones, adduxit foras Jesum : et sedit pro tribunali, in loco qui dicitur Lithostrotos, hebraice autem Gabbatha. ο ουν πιλατος ακουσας τουτον τον λογον ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι του βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα
14 And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour, and he saith to the Jews: Behold your king. Erat enim parasceve Paschæ, hora quasi sexta, et dicit Judæis : Ecce rex vester. ην δε παρασκευη του πασχα ωρα δε ωσει εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων
15 But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar. Illi autem clamabant : Tolle, tolle, crucifige eum. Dicit eis Pilatus : Regem vestrum crucifigam ? Responderunt pontifices : Non habemus regem, nisi Cæsarem. οι δε εκραυγασαν αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα
16 Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth. Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt. τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον
17 And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha. Et bajulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariæ locum, hebraice autem Golgotha : και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τοπον λεγομενον κρανιου τοπον ος λεγεται εβραιστι γολγοθα
18 Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst. ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Jesum. οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
19 And Pilate wrote a title also, and he put it upon the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. Scripsit autem et titulum Pilatus, et posuit super crucem. Erat autem scriptum : Jesus Nazarenus, Rex Judæorum. εγραψεν δε και τιτλον ο πιλατος και εθηκεν επι του σταυρου ην δε γεγραμμενον ιησους ο ναζωραιος ο βασιλευς των ιουδαιων
20 This title therefore many of the Jews did read: because the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin. Hunc ergo titulum multi Judæorum legerunt : quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Jesus, et erat scriptum hebraice, græce, et latine. τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ελληνιστι ρωμαιστι
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate: Write not, The King of the Jews; but that he said, I am the King of the Jews. Dicebant ergo Pilato pontifices Judæorum : Noli scribere : Rex Judæorum : sed quia ipse dixit : Rex sum Judæorum. ελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων
22 Pilate answered: What I have written, I have written. Respondit Pilatus : Quod scripsi, scripsi. απεκριθη ο πιλατος ο γεγραφα γεγραφα
23 The soldiers therefore, when they had crucified him, took his garments, (and they made four parts, to every soldier a part,) and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. Milites ergo cum crucifixissent eum, acceperunt vestimenta ejus (et fecerunt quatuor partes, unicuique militi partem) et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum. οι ουν στρατιωται οτε εσταυρωσαν τον ιησουν ελαβον τα ιματια αυτου και εποιησαν τεσσαρα μερη εκαστω στρατιωτη μερος και τον χιτωνα ην δε ο χιτων αραφος εκ των ανωθεν υφαντος δι ολου
24 They said then one to another: Let us not cut it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, saying: They have parted my garments among them, and upon my vesture they have cast lot. And the soldiers indeed did these things. Dixerunt ergo ad invicem : Non scindamus eam, sed sortiamur de illa cujus sit. Ut Scriptura impleretur, dicens : Partiti sunt vestimenta mea sibi : et in vestem meam miserunt sortem. Et milites quidem hæc fecerunt. ειπον ουν προς αλληλους μη σχισωμεν αυτον αλλα λαχωμεν περι αυτου τινος εσται ινα η γραφη πληρωθη η λεγουσα διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον οι μεν ουν στρατιωται ταυτα εποιησαν
25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen. Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophæ, et Maria Magdalene. ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
26 When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son. Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suæ : Mulier, ecce filius tuus. ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
27 After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own. Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua. ειτα λεγει τω μαθητη ιδου η μητηρ σου και απ εκεινης της ωρας ελαβεν ο μαθητης αυτην εις τα ιδια
28 Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst. Postea sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit : Sitio. μετα τουτο ιδων ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
29 Now there was a vessel set there full of vinegar. And they, putting a sponge full of vinegar and hyssop, put it to his mouth. Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtulerunt ori ejus. σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντες σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι
30 Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost. Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit : Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum. οτε ουν ελαβεν το οξος ο ιησους ειπεν τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκεν το πνευμα
31 Then the Jews, (because it was the parasceve,) that the bodies might not remain on the cross on the sabbath day, (for that was a great sabbath day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Judæi ergo (quoniam parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora sabbato (erat enim magnus dies ille sabbati), rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur. οι ουν ιουδαιοι ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω επει παρασκευη ην ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσιν
32 The soldiers therefore came; and they broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him. Venerunt ergo milites : et primi quidem fregerunt crura, et alterius, qui crucifixus est cum eo. ηλθον ουν οι στρατιωται και του μεν πρωτου κατεαξαν τα σκελη και του αλλου του συσταυρωθεντος αυτω
33 But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs. Ad Jesum autem cum venissent, ut viderunt eum jam mortuum, non fregerunt ejus crura, επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον αυτον ηδη τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη
34 But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water. sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua. αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθεως εξηλθεν αιμα και υδωρ
35 And he that saw it, hath given testimony, and his testimony is true. And he knoweth that he saith true; that you also may believe. Et qui vidit, testimonium perhibuit : et verum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit : ut et vos credatis. και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
36 For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him. Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur : Os non comminuetis ex eo. εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου
37 And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced. Et iterum alia Scriptura dicit : Videbunt in quem transfixerunt. και παλιν ετερα γραφη λεγει οψονται εις ον εξεκεντησαν
38 And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore, and took the body of Jesus. Post hæc autem rogavit Pilatum Joseph ab Arimathæa (eo quod esset discipulus Jesu, occultus autem propter metum Judæorum), ut tolleret corpus Jesu. Et permisit Pilatus. Venit ergo, et tulit corpus Jesu. μετα ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον [ο] ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα του ιησου
39 And Nicodemus also came, (he who at the first came to Jesus by night,) bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Venit autem et Nicodemus, qui venerat ad Jesum nocte primum, ferens mixturam myrrhæ et aloës, quasi libras centum. ηλθεν δε και νικοδημος ο ελθων προς τον ιησουν νυκτος το πρωτον φερων μιγμα σμυρνης και αλοης ως λιτρας εκατον
40 They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Acceperunt ergo corpus Jesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos est Judæis sepelire. ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
41 Now there was in the place where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus : et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη
42 There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand. Ibi ergo propter parasceven Judæorum, quia juxta erat monumentum, posuerunt Jesum. εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

35 posted on 04/06/2012 9:54:37 AM PDT by annalex (http://www.catecheticsonline.com/CatenaAurea.php)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson