I added nothing, Sweet Pea.
English Standard Version (©2001)
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
New American Standard Bible (©1995)
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
International Standard Version (©2008)
to be a minister of the Messiah Jesus to the gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering brought by gentiles may acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
to be a servant of Christ Jesus to people who are not Jewish. I serve as a priest by spreading the Good News of God. I do this in order that I might bring the nations to God as an acceptable offering, made holy by the Holy Spirit.
Bible in Basic English
To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.
Weymouth New Testament
that I should be a minister of Christ Jesus among the Gentiles, doing priestly duties in connection with God's Good News so that the sacrifice--namely the Gentiles--may be acceptable to Him, being (as it is)
Young's Literal Translation
for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
The original word used in that verse means ministering like the Priests used to do. Paul here retains the “language,” though without affirming or implying that the ministers of the New Testament were literally “priests” to offer sacrifice. If you literally take the meaning of the word you would have to be Jewish and the Priest would literally have to offer sacrifices. Paul was talking about the Gentiles offering themselves like the Priests used to offer a sacrifice. But assuredly he did not mean that the offerings of the Gentiles were “literal” sacrifices to expiate sins; nor did he mean that there was to be an order of men who were to be called “priests” under the New Testament. The words as a priest should really not be included as without explanation it gives an erroneous meaning to the text. One more reason to stay as close as possible to the KJV or cross reference with Greek.
Read more here: http://bible.cc/romans/15-16.htm
GOD'S WORD® Translation (©1995)
to be a servant of Christ Jesus to people who are not Jewish. I serve as a priest by spreading the Good News of God. I do this in order that I might bring the nations to God as an acceptable offering, made holy by the Holy Spirit.
How do you suppose they come up with so many different words and phrases from the same Greek Texts???