No, HD, it's because in Greek (Hebrew and Slavonic) the word for victim and sacrifice is one and the same word.
Can you accept that in Greek, the mother tongue of the Bible, this is how it is understood?
However, many of those versions that I quoted are derived from international scholars painstakingly researching the text for the correct meaning
Because in English they are separate words. This so-called scholarship has been revising the Greek text over and over. Are they ever going to get to the "ultimate" version? You'd think by now they'd have figured it out, yet they keep coming up with newer and better translations...at infinitium it seems. To me that tells me they don'[t know how to translate it or else they wouldn't be make new translations every so often.
I'm perfectly satisfied with the versions.
Based on what standard? Greek or English?
The Orthodox just published their version of the scriptures (after 2000 years-better late than never).
That's like saying "Purpse-driven" Warren published a book. Some North American Orthodox prelates fell for this scam, as I already said.
If I can find an on line version I'd be happy to look for the word "victim".
In what language? English or Greek? The Greek version is full of the word "victim."
According to the Orthodox Study Bible you are incorrect. You'll have to look up your reference. After all, the Orthodox when to great time and expense to bring you this translation.