I missed this post. They're coming in a flurries now.
Yes, Kosta, this is predictable from the Orthodox view of "victim". This is the direction the Catholic Church is moving. However, many of those versions that I quoted are derived from international scholars painstakingly researching the text for the correct meaning. In many cases, these are not all Reformed people. I'm perfectly satisfied with the versions.
The Orthodox just published their version of the scriptures (after 2000 years-better late than never). If I can find an on line version I'd be happy to look for the word "victim".
The first ever full-length Orthodox Study Bible in English presents the Bible of the early church and the church of the early Bible. Orthodox Christianity is the face of ancient Christianity to the modern world and embraces the second largest body of Christians in the world. In this first-of-its-kind study Bible, the Bible is presented with commentary from the ancient Christian perspective that speaks to those Christians who seek a deeper experience of the roots of their faith. The Orthodox Study Bible, created by The Orthodox Study Bible Old Testament Project and published by Thomas Nelson, uses the New King James Version of the Bible as the basis for a fresh translation of the Septuagint text. The Septuagint is the Greek version of the Bible used by Christ, the Apostles, and the early church. Also available as a Leatherbound volume.
No, HD, it's because in Greek (Hebrew and Slavonic) the word for victim and sacrifice is one and the same word.
Can you accept that in Greek, the mother tongue of the Bible, this is how it is understood?
However, many of those versions that I quoted are derived from international scholars painstakingly researching the text for the correct meaning
Because in English they are separate words. This so-called scholarship has been revising the Greek text over and over. Are they ever going to get to the "ultimate" version? You'd think by now they'd have figured it out, yet they keep coming up with newer and better translations...at infinitium it seems. To me that tells me they don'[t know how to translate it or else they wouldn't be make new translations every so often.
I'm perfectly satisfied with the versions.
Based on what standard? Greek or English?
The Orthodox just published their version of the scriptures (after 2000 years-better late than never).
That's like saying "Purpse-driven" Warren published a book. Some North American Orthodox prelates fell for this scam, as I already said.
If I can find an on line version I'd be happy to look for the word "victim".
In what language? English or Greek? The Greek version is full of the word "victim."