If this really was part of the "gold-plate based translation," why would Nephi put this phrase in over & over when "Jacob" said elsewhere:
"Now, behold," ["behold" was Smith's other overused space-filler -- a dozen times in Moroni, chapter 7 alone!!!] ...
..."it came to pass that I, Jacob, having ministered much unto my people in word (and I cannot write but a little of my words, because of the difficulty of engraving our words upon plates)..." (Jacob 4:1) ???
Why does it take Nephi 57 words to say 59 years past in 4 Nephi 1:6 if Jacob indicates only "but a little of my words" can be included "because of the difficulty of engraving"???
Can you say incredulity?
“It came to pass that I was unable to engrave three words but it came to pass with much difficulty I could engrave fifty seven” (DUH 1:1)