Posted on 10/24/2009 5:30:59 PM PDT by Unam Sanctam
WASHINGTON Bishop Donald W. Trautman of Erie, Pa., former chairman of the U.S. bishops liturgy committee, sharply criticized what he called the slavishly literal translation into English of the new Roman Missal from the original Latin.
He said the sacred language used by translators tends to be elitist and remote from everyday speech and frequently not understandable and could lead to a pastoral disaster.
The vast majority of Gods people in the assembly are not familiar with words of the new missal like ineffable, consubstantial, incarnate, inviolate, oblation, ignominy, precursor, suffused and unvanquished. The vocabulary is not readily understandable by the average Catholic, Bishop Trautman said.
The (Second Vatican Councils) Constitution on the Sacred Liturgy stipulated vernacular language, not sacred language, he added. Did Jesus ever speak to the people of his day in words beyond their comprehension? Did Jesus ever use terms or expressions beyond his hearers understanding?
Bishop Trautman made his remarks in an Oct. 22 lecture at The Catholic University of America in Washington, as part of the Monsignor Frederick R. McManus Lecture Series. Monsignor McManus, a liturgist, served as a peritus, or expert, during Vatican II.
The Roman Missal has not yet been given final approval for use in the United States. The U.S. bishops were scheduled to vote on four items pertaining to the missal at their November general meeting in Baltimore. It is expected that the Vatican Congregation for Divine Worship and the Sacraments would give its recognitio, or approval, at some point following the U.S. bishops vote.
Bishop Trautman took note of sentences in the new missal that he said run 66, 70 and 83 words, declaring that they were unproclaimable by the speaker and incomprehensible to the hearer.
American Catholics have every right to expect the translation of the new missal to follow the rules for English grammar. The prefaces of the new missal, however, violate English syntax in a most egregious way, Bishop Trautman said, citing some examples in his remarks.
The translators have slavishly transposed a Lain qui clause into English without respecting English sentence word order, he added. The bishop also pointed out subordinate clauses from the missal that are represented as a sentence, and sentences lacking a subject and predicate.
Bishop Trautman also questioned the use of I believe in the retranslated version of the Nicene Creed, even though the original and official Nicene Creed promulgated by the first Ecumenical Council of Nicaea in 325 said we believe in both the Greek and Latin versions.
Since this is a creedal prayer recited by the entire assembly in unison, the use of we emphasized the unity of the assembly in praying this together as one body. Changing the plural form of we to I in the Nicene Creed goes against all ecumenical agreements regarding common prayer texts, he said.
The bishop complained about the lack of pastoral style in the new translation. The current wording in Eucharistic Prayer 3 asks God to welcome into your kingdom our departed brothers and sisters, which he considered inspiring, hope-filled, consoling, memorable.
The new translation asks God to give kind admittance to your kingdom, which Bishop Trautman called a dull lackluster expression which reminds one of a ticket-taker at the door. ... The first text reflects a pleading, passionate heart and the latter text a formality cold and insipid.
Bishop Trautman quoted the Constitution on the Sacred Liturgy, which said rites and texts should radiate a noble simplicity. They should be short, clear, free from useless repetition. They should be within the peoples powers of comprehension, and normally should not require much explanation.
Why are these conciliar directives not implemented in the new missal? he asked. They are especially relevant, Bishop Trautman added, to the people of the third millennium: children, teenagers, adults, those with varying degrees of education, and those with English as a second language.
He acknowledged that there are those who disagree with the way the liturgical reform of Vatican II was interpreted and implemented and who maintained that a reform of the reform was necessary to stem what they saw as diminishing religiosity (and) declining Mass attendance tied to the Mass texts.
But while the Latin text is the official, authoritative text, Bishop Trautman said, the Latin text is not inspired. It is a human text, reflecting a certain mindset, theology and world view.
As a consequence, a major and radical change and a major pastoral, catechetical problem erupts in the new missal during the words of consecration, which say that the blood of Christ will be poured out for you and for many, instead of for all, as is currently the practice.
For whom did Jesus not die? Bishop Trautman asked. In 1974 the Holy See itself had approved our present words of institution (consecration) as an accurate, orthodox translation of the Latin phrase pro multis, he added. It is a doctrine of our Catholic faith that Jesus died on the cross for all people.
Bishop Trautman took issue with a 2006 letter to bishops by Nigerian Cardinal Francis Arinze, then head of the Vatican Congregation for Divine Worship and the Sacraments, which said that salvation is not brought about in some mechanistic way, without ones own willing or participation.
I respond that Jesus died even for those who reject his grace. He died for all, Bishop Trautman said.
Why do we now have a reversal? The Aramaic and Latin texts have not changed. The scriptural arguments have not changed, but the insistence on literal translation has changed.
Bishop Trautman hearkened back to Monsignor McManus, whom he called an apostle of the liturgical renewal.
If Monsignor McManus were with us today, he would call us to fidelity to the Constitution on the Sacred Liturgy and encourage us to produce a translation of the missal that is accurate, inspiring, referent, proclaimable, understandable, pastoral in every sense a text that raises our minds and hearts to God.
You beat me to it. CREDO! I believe!
But if they ever date a Jewish boy, they must know:
“No chuppy, no stuppy!”
I agree that often good old anglo-saxon words work fine, but in the case of the word “consubstantial”, I think it is important catechetically to use this so people will think about the nature of the Trinity and the relationship between the Father and the Son and how the Church came to a clarified understanding about these matters at the Councils of Nicaea, Constantinople, Chalcedon and Ephesus.
Not to be impertinent, but if you can find a 1928 Anglican Book of Common Prayer (American version), you will find language that is heavily anglo-saxon and very orthodox. We were hoping the new Missal would simply copy what we already had, but not so much apparently.
Good point.
I'll tell you how I coped as a new convert. Our missals had Latin on one page and the English transaltion on the facing page. The Priest spoke in Latin (often very fast) and I listened to him with one ear while my eyes darted back and forth, racing between the Latin and the English words in front of me. I thought that I would "arrive" as a good Catholic on the day that I finished reading and the Priest finished talking at the very same moment!
After Vat. II when the Mass was said in the "vernacular" exclusively, I missed the Latin until my church introduced one Latin Mass per week. I attended with my children and found it impossible. I never lamented the loss of Laatin again. I lost a lot of the meaning trying to accomodate the logistics of reading 2 languages at the same time I was listening to a language I didn't understand spill out of someone else's mouth at a rapid pace.
I already know all those words, and I didn’t learn them in church.
Hey, the old Episcopal BCP used some of those same words, and you know what? If you find the language challenging, you should show up for Communion regularly, and look up a couple of words a week in the dictionary. Any person of ordinary intelligence can memorize the liturgy and know the meaning of every single word in a year of faithful attendance. If your kids are in Catholic school they’ll know these words and what they mean by the time they graduate.
Seeing the headline, I just KNEW it had to be Pope Donnie.
Good grief.
And take all the gay Druids and would-be priestesses with him. +Rowan Cantuar himself could hold a combined reception ceremony/communal marriage in Canterbury Cathedral, with orgy to follow.
-ccm
Any decent civilization would have exiled Trautperson to Corsica years ago.
The new Nicene Creed per the USCCB website:
I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit
was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.
For our sake
he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven and is seated
at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord,
the giver of life, who proceeds
from the Father and the Son,
who with the Father and the Son
is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
And one, holy, catholic
and apostolic Church.
I confess one baptism
for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection
of the dead
and the life of the world to come. Amen.
Well how about the local Priest goes through these words with the congregation or don’t they tech anymore. Back in the sixties our local Priest would explain things to us - the use of words in their context was, in particular, always useful. When a new document came out we would get basic run down - ‘Doctrine for dummies’ from the pulpit.
Mel
This is Frank:
Ping to 33.
My kids have these words in their vocabulary workbooks. Doesn’t Trautwhatsit own a dictionary? We do.
I think that’s beautiful! I hope they adopt that, although It will be hard for some folks who have the other one memorized.
When I go to Mass in English (instead of Spanish) I often see parishioners reading the Nicene Creed, which is conveniently glued inside the front cover of our hymnals. If a new version is approved, we’ll just summon a crowd (with refreshments!) and glue in the new one!
I’ve got most of the Mass memorized in Spanish now, but I still have to read the Creed. One of the most beautiful things in the world is the Creed from Paco Pena’s “Flamenco Mass.” I wish we had enough musicians to do it in our service.
***Amazing that fifty years ago Catholics were a biblically literate and latin literate group. They regularly used toughie words.
and then came the New Mass, and families disappeared from church and withdrew their kids from Catholic schools and put them in public schools. Now were illiterate. No surprise there.***
Actually, that’s not the way it happened. I was there. The New Mass did not cause the Church to lose attendance. It was caused by the shortage of Catholic schools. Immediately after WWII when our veterans returned from overseas, there was an immense shortage of homes. The suburbs expanded almost overnight, often without space for enough Catholic churches and schools.
The result was a whole generation of children, many of whom never received proper education in the Mass. I recall my father advising our Pastor just before the end of the war that it was time to expand the school because there would be an influx of veterans’ children needing a Catholic education. The Pastor just didn’t believe it would happen. It HAPPENED. And it happened all over the country.
The New Mass was a Godsend to the children of the fifties who hadn’t had the advantage of instruction in the Latin Mass. Then came the sixties, drugs, immorality and the “new” sexual freedom. Fewer and fewer young adults and their teenagers attended Mass. Please, blame it on the sixties and the drug culture, and the shortage of Catholic schools in the fifties, not the New Mass.
After twelve years of Catholic school education, including the Latin Mass, I enjoy knowing that any one who walks into my church today can understand what both the priest and the congregation are saying even though most schools have stopped teaching Latin. I do not object to the Latin Mass for those who have sufficient training in Latin. I do think the English Mass attracts those who don’t.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.