That’s from a Protestant Bible.
From the Douay-Rheims it says....
“26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, 27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. 28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women. 29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be. 30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.”
Sorry if you have a bad translation.
I believe yours is following the Vulgate to conform to your Church’s teaching. That is bias, not scholarship or honesty.
"The Douay-Rheims Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible and abbreviated as D-R, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. The New Testament was published in one volume with extensive commentary and notes in 1582. The Old Testament followed nearly thirty years later in two volumes; the first volume (Genesis to Job) in 1609, the second (Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Clementine Vulgate) in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They also offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate. The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which was heavily influencing England. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation."