One of the two translations of the Bible Catholics usually choose.
Bible Translations Guide from Catholic Answers.
Literal translations are an excellent resource for serious Bible study. Sometimes the meaning of a verse depends on subtle cues in the text; these cues are only preserved by literal translations.The disadvantage of literal translations is that they are harder to read because more Hebrew and Greek style intrudes into the English text. Compare the following renderings of Leviticus 18:6-10 from the New American Standard Bible (NASa literal translation) and the New International Version (NIVa dynamic translation):
The NAS reads: "None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness. . . . You shall not uncover the nakedness of your fathers wife; it is your fathers nakedness. The nakedness of your sister, either your fathers daughter or your mothers daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover. The nakedness of your sons daughter or your daughters daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours."
The NIV reads: "No one is to approach any close relative to have sexual relations. . . . Do not have sexual relations with your fathers wife; that would dishonor your father. Do not have sexual relations with your sister, either your fathers daughter or your mothers daughter, whether she was born in the same home or elsewhere. Do not have sexual relations with your sons daughter or your daughters daughter; that would dishonor you."
We recommend staying away from translations with unconventional renderings, such as the TEV, and suggest using the Revised Standard Version- Catholic Edition. This is a Church-approved version of the RSV that has a few, minor changes in the New Testament. It has been reissued by Ignatius Press under the title The Ignatius Bible (available from Catholic Answers in both hardcover and paperback formats).
Just making a point for clarity here. While some Catholics may use the NIV, it is not a Church approved edition. This doesn't mean we shouldn't use it, but it is best, ideally speaking, to at least be aware of the errors posted upthread.
Speaking for myself, as I came to know about the errors of the NIV, I steered away from it, even before becoming a Catholic. It actually would've been a reason to avoid Catholicism, for me, if I had found out the NIV (without the errors corrected) was also a Church approved translation.