Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: spunkets

What part of the word NO dont you understand. I checked "YOUR" Hebrew text and it was not there, IN THE HEBREW. IT WAS NOT THERE. I used my books on Hebrew to see if it was there. It was not there. It is indeed AIT: assisted in translation. In other words not really there.


281 posted on 02/12/2007 10:36:53 AM PST by MichaelTheeArchAngel (Activist.)
[ Post Reply | Private Reply | To 279 | View Replies ]


To: MichaelTheeArchAngel
"What part of the word NO dont you understand. I checked "YOUR" Hebrew text and it was not there, IN THE HEBREW. IT WAS NOT THERE. I used my books on Hebrew to see if it was there.It is indeed AIT: assisted in translation. In other words not really there."

The Jews and everyone else thinks it's there. I really don't care what you say about it, because what you say doesn't match the reality of the matter. If you don't like that, take it up with the Jews. Demand that they correct and change their translations, and make sure to teach them the proper way to read Hebrew, so they don't make any more mistakes like this again.

282 posted on 02/12/2007 11:00:12 AM PST by spunkets ("Freedom is about authority", Rudy Giuliani)
[ Post Reply | Private Reply | To 281 | View Replies ]

To: MichaelTheeArchAngel
I checked "YOUR" Hebrew text and it was not there, IN THE HEBREW. IT WAS NOT THERE.

Let us be clear here: This is how the Jews on their own website translate Genesis 1:26 from the Hebrew into the English:

26 And God said: 'Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.'

The Hebrew scholars of Jewish persuasion see the "let us" in the form of that Hebrew verb. It is a first person plural.

Now, let us move on to your next problem: the word: "our". Are you going to say that the word "our" is missing in Genesis 1:26 as well? How come the Jewish translators can see these words in their own scriptures and you can't. They don't like the fact that they are there because it is hard for them deal with and for their rabbis to adequately explain, but they know that that is how the scriptures of Moses clearly read.

Do you have some kind of theological blinders on? Tell us where this passage is translated correctly according to your theology.

287 posted on 02/13/2007 6:16:15 AM PST by Uncle Chip (TRUTH : Ignore it. Deride it. Allegorize it. Interpret it. But you can't ESCAPE it.)
[ Post Reply | Private Reply | To 281 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson