Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Eagle Eye; spunkets; fortheDeclaration
The translation of "let us" is not supported by the Hebrew text.

So then all of those great Hebrew scholars before 1611, on the KJV translating committee, and since then have all been wrong?

202 posted on 02/09/2007 8:12:18 AM PST by Uncle Chip (TRUTH : Ignore it. Deride it. Allegorize it. Interpret it. But you can't ESCAPE it.)
[ Post Reply | Private Reply | To 199 | View Replies ]


To: Uncle Chip; Diego1618
So then all of those great Hebrew scholars before 1611, on the KJV translating committee, and since then have all been wrong?

I gave you the resources to look at it and you haven't followed those links yet to see it for yourself, have you?

There are places in the Bible where it is clear that the translators just added words that are not supported by the ancient texts.

So you go look the stuff up and then tell me.

If you have the guts to actually look it up, but I'm not holding my breath!

Jhn 19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

The word "one" is not in the ancient text. You can see it yourself in an interlinear or in a concordance.

http://www.blueletterbible.org/cgi-bin/c.pl?book=Jhn&chapter=19&verse=18&version=KJV#18

It should better read, Where they crucified him, and two other with him on this side and that side and Jesus in the midst.

Go ahead and see for yourself. Is this a case of translating or a case of making sure that the end product reflects the popular thought of the day?

204 posted on 02/09/2007 8:33:11 AM PST by Eagle Eye (There oughta be a law against excess legislation.)
[ Post Reply | Private Reply | To 202 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson