Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: lrslattery; Lady In Blue; Salvation; narses; SMEDLEYBUTLER; redhead; Notwithstanding; ...
Pinging many of the catholics because not all have chosen to be on this list ;-)
12 posted on 11/19/2006 12:05:44 AM PST by NYer (Apart from the cross, there is no other ladder by which we may get to Heaven. St. Rose of Lima)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: NYer

Father Zuhsldorf if ecstatic. Note the last line please:

Prot. n. 467/05/L
CATEGORY: SESSIUNCULUM — Fr. John Zuhlsdorf @ 2:44 pm

Let us remember with fondness this Protocol Number:

Prot. n. 467/05/L

Here is something very important in the letter His Eminence Francis Card. Arinze wrote to the bishops (conferences) through the whole world. My emphasis.

Rome, 17 October 2006

Your Eminence / Your Excellency,

In July 2005 this Congregation for the Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, by agreement with the Congregation for the Doctrine of the Faith, wrote to all Presidents of Conferences of Bishops to ask their considered opinion regarding the translation into the various vernaculars of the expression pro multis in the formula for the consecration of the Precious Blood during the celebration of Holy Mass (ref. Prot. n. 467/05/L of 9 July 2005).

The replies received from the Bishops’ Conferences were studied by the two Congregations and a report was made to the Holy Father. At his direction, this Congregation now writes to Your Eminence / Your Excellency in the following terms:...



This is not the decision of either the CDWDS or the CDF. This was the Pope’s decision. As I have written elsewhere, the translations of sacramental forms are reserved to the Pope alone.

We find this in the Holy See’s official instrument of promulgation, Acta Apostolicae Sedis for 28 February 1974 (AAS 66 (1974) 98-99). Here we find a circular letter dated 25 October 1973 over the signature of then Secretary of State Jean Card. Villot, countersigned by Archbp. Annibale Bugnini (my translation from the Latin): “The Supreme Pontiff reserves to himself the power of approving directly all translations into vernacular languages of the formulas of sacraments.”

There is no appeal against this decision.


31 posted on 11/19/2006 10:30:40 AM PST by Frank Sheed (Tá brón orainn. Níl Spáinnis againn anseo.)
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies ]

To: NYer

LOL!


66 posted on 11/20/2006 10:07:24 AM PST by trisham (Zen is not easy. It takes effort to attain nothingness. And then what do you have? Bupkis.)
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson