Traditional Mass Propers, Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow ( Eighteenth Sunday After Pentecost ) 08 October 2006 A.D. Missa Da Pacem "....My son thy sins are forgiven thee...."
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by Jesus Christ our Lord," --- Blessed Apostle Saint Paul
C hrist is our Savior, and the priests of the Church are made rich in Him. The Church is blessed abundantly in and through Our Lord Jesus Christ
T oday we commemorate the Feast of Saint Birgitta of Sweden, who on the death of her husband, Prince Ulfo , embraced a life of prayer and penance. Favored by Almighty God with wonderful visions and revelations, she founded the Religious Order of the Most Holy Savior. With her daughter Saint Catherine, she made numerous pilgrimages to various sanctuaries in Italy and in Palestine. The secrets of Heaven were manifested to her in many revelations which are referred to in the Collect of the Mass, She exerted her influence in the cause of the Church's reform in the courts, episcopal palaces, the abbeys and even at the Holy See. She died at Rome, July 2, 1373. Her relics were brought back to Sweden by her daughter a year later. She was canonized by Pope Boniface IX in 1391.
A special 'Thank you' to the Friends of Fatima for these resourses of today's Proper. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal 1945.
|
Colors: Green Vestments |
A Semi-Double Observance
|
Introit ¤ Ecclesiastes 38:18
|
Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fideles inveniéntur exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël.Psalm 121:1. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini ibimus. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat Da pacem... |
|
Give peace, O Lord, to them that patiently wait for Thee, that Thy prophets may be found faithful: hear the prayers of Thy servant, and of Thy people Israel. Psalm 121:1 rejoiced at the things that were said to me: we shall go into the house of the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat Give peace, O Lord...
|
COLLECT
|
Da, quaesumus, Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia: et te solum Deum pura mente sectári. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.Collect Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow
Dómine, Deus noster, qui beátæ Brigíttæ per Fílium tuum unigénitum secréta coeléstia resti: sus pia intercessióne da nobia fámulis tuis; in revelatióne sempitérnæ glóriæ tuæ gaudére lætántes. Per eúmdem Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.Collect For The Intercession Of The Saints
Acunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.Collect For God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæ-sumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. |
|
Let the exercise of Thy compassion, we beseech Thee, O Lord, direct out hearts: for without Thee we are not able to please Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, Forever and ever. Amen.
Collect Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow
O Lord, our God, Who through Thine only-begotten Son, didst reveal heavenly secrets to blessed Bridget, grant us, Thy servants, by her kind intercession, to rejoice and be glad in the revelation of Thine eternal glory. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, forever and ever. Amen.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of St Joseph, of Thy holy apostles, Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, forever and ever. Amen.Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, forever and ever. Amen.
|
EPISTLE ¤ Corinthians 1: 4-8 |
|
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres, Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Jesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Jesu Christi. |
|
Lesson from the Epistle of the Blessed Apostle Saint Paul to the Corinthians. Brethren, I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Jesus Christ, that in all things you are made rich in Him in all utterance and in all knowledge, as the testimony of Christ was confirmed to you so that nothing is wanting to you in my grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ, Who will also confirm you into the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
|
GRADUAL ¤ Psalm 122:1, 7
|
L ætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini ibimus.v. Fiat pax in virtúte tua et abundántia in túrrìbus tuis. Allelúja, allielúja. v. Psalm 101:16 Timébunt gentes nomen tuum, Dómine: et omnes rwges terræ glórìam tuam. Allelúja. |
|
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom He hath chosen for His inheritance. v. Let peace be in thy strength, and abundance in the towers. Alleluia, alleluia. v. Psalm 101:16 The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord: and all the kings of the earth Thy glory. Alleluia.
|
From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ, published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593
|
GOSPEL - Blessed Apostle Saint Matthew 9:1-8-46
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. In illo témpore: Ascendens Jesus in navículam, transfretávit, et venit in civitátem suam. Et ecce offerébant ei paralyticum jacéntem in lecto. Et videns Jesus fidem iliórum, dixit paralytico: "Confíde, fíli, remittúntur tibi peccáta tua." Et ecce quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Jesus cogitatiónes eórum, dixit: "Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua: an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta," tunc ait paralytico: "Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum suam." Et surréxit, et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, at glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus. |
|
Continuation of the Holy Gospel according to Blessed Apostle Saint Matthew At that time, Jesus entering into a boat, passed over the water and came into His own city. And behold they brought Him one sick of the palsy lying on a bed and Jesus seeing their faith, said to the sick man of the palsy: "Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee." And behold some of the Scribes said within themselves: He blasphemeth. And Jesus seeing their thoughts, said: "Why do you think evil in your hearts? whether is it easier to say: Thy sins are forgiven thee or to say: Arise and walk? But that you may know that the Son of Man hath power on earth to forgive sins" ( then said He to the man sick of the palsy ) : "Arise, take up thy bed, and go into thy house." And he rose, and went into his house. And the multitude seeing it, feared, and glorified God, who had given such power to men. |
Homily The Eighteenth Sunday After Pentecost Missa Da Pacem 01 October 2006 A.D. by Father Louis J. Campbell Qui legit, intelligat The Preeminence of the Traditional Mass
Editor's Note: In Father Louis Campbell's [ homily ] for the Eighteenth Sunday After Pentecost, he presents his last sermon that he will be sending for he is experiencing some health problems due to the stress that has taken its toll. It is part and parcel of these dire times because there are so few traditional, loyal priests such as Father Campbell left. Please keep him in your prayers for several of our traditional priests have died off over the last few years, and, though we have many young ones who are doing such an excellent job, there are so few in the vineyard to meet the needs of the growing numbers of Catholics returning to tradition. The reason is that more and more of the laity recognize the conciliar church is not Catholic, and therefore seek to return to their Catholic roots. Why is it so few Novus Ordo 'priests' and 'bishops' don't recognize this? That is the million dollar question. Father Campbell is the perfect example of one ordained in 1961 in the old true rite of Holy Orders, who realized he could not truly be "a priest forever according to the Order of Melchisedech offered to Thee, a holy sacrifice, a spotless Victim" in the faux Novus Ordo religion of the conciliar church. He returned and so can many other priests, if they are only honest with themselves, and would return if they had the guts to face the truth. The truth is that most are so comfortable in their lukewarm zones that they do not have the fortitude to do what Father Campbell did. We pray that these men stuck in the Novus Ordo will break the shackles of blind obedience and gain the grace and resolve to leave the false conciliar church. They have every reason as Father points out in his sermon, citing the esteemed priest Reverend Doctor Nicholas Gihr from his masterpiece book The Holy Sacrifice of the Mass written in 1929. It should be a wake-up call to everyone wearing the roman collar of "The Preeminence of the Traditional Mass."
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
While it stands to reason one would be foolish to choose a counterfeit painting over a masterpiece, it makes no sense that one would opt for a counterfeit, man-made synthetic, albeit gutted, useless and fruitless rite that gravely offends God to replace a divinely-ordained sublime Sacrifice that God Himself established as the only true worship acceptable in the New and Eternal Testament.
"In the Roman ( Latin ) Rite only the Traditional Latin Mass is worthy of such exalted mysteries. The Traditional Mass schools us in the obedience of Jesus Christ, trains us in humility and the spirit of sacrifice, and raises us up to the portals of Heaven. We are freed from the wanton spirit of the world and made ready for the company of the Blessed Virgin Mary and all the saints. We are freed from the heavy shackles of our sins and are enabled to take flight spiritually."
Newly ordained priests in the Traditional Roman Rite were to take extreme care in the celebration of Holy Mass, particularly on the day when they were privileged to offer it for the first time. With trembling hands they picked up the bread and wine, which were to become the Body and Blood of the Lord. Carefully and distinctly they pronounced the words of consecration, fearing that some unfortunate mistake would affect the validity of the Mass. They were treading on Holy Ground.
Rev. Dr. Nicholas Gihr, quoting Pope St. Leo the Great, and writing before the heretical teachings that were introduced into the Church with Vatican II, such as the new doctrine of the Two Valid Covenants, explains the significance of the Sacrifice of the God-Man, Jesus Christ:
-
"The offering of the bloody Sacrifice of the Cross constitutes the conclusion and crowning of the earthly, as well as the foundation of the heavenly, activity and efficacy of Christ for the salvation of mankind. - In the Sacrifice of the Cross all sacrifices prior to the coming of Christ have their fulfillment and by means of it have attained their end ( purpose ).
-
"On the Cross there was but one sacrifice ( hostia singularis ) offered to God for the redemption of the world, and the death of Christ, the true sacrificial Lamb, announced so many centuries in advance, placed the children of promise in the liberty of faith. Then also was the New Covenant sealed, and the heirs of the eternal kingdom were inscribed with the blood of Christ. Then was evidently effected the transition from the Law to the Gospel, from the Synagogue to the Church, from the many legal sacrifices to the one Sacrifice ( a multis sacrificiis ad unam hostiam ), in such a manner that, when the Lord gave up His spirit, the mystical veil which concealed the innermost part of the Temple and its holy mystery from view, was suddenly and violently rent in twain from top to bottom. Then truth abolished the figures ( figures veritas auferebat ), and the prophecies became superfluous after their fulfillment.'
-
"The tearing asunder of the veil before the entrance to the Holy of Holies of the Old Dispensation was a sign that the Old Covenant ceased when the New and eternal Covenant of grace had been instituted in the blood of Christ. With the ending of the Old Covenant, the ancient sacrifices also ceased, because they had become useless" ( The Holy Sacrifice of the Mass, B. Herder Book Co., 1939, p. 79).
Father Gihr establishes the essential connection between the Blood of Christ, which He shed upon the Cross, and the Blood of the chalice which He offered at the Last Supper :
-
"Our Savior named His blood, contained and shed in the chalice, the blood of the New Testament ( Blessed Apostle Saint Matthew 26:28 ). The word testament has here a twofold meaning; namely, covenant and legacy. - Christ is the mediator of a better covenant, which is established on better promises ( Hebrews 8:6 ), and that covenant is the new covenant of grace.
-
"This covenant was formed mainly at the Last Supper and at the same time sealed with Christ's Eucharistic Blood in the chalice; it then obtained by the shedding of the Blood of Christ its valid and complete confirmation. Thus Christ's Blood was equally as well in the chalice as on the Cross the Blood of the Covenant, that is, the Blood in which the new Covenant of Grace was established. Therefore, the Blood of Christ must not only not have first been sacrificed on the Cross, but previously offered in the chalice as sacrificial blood. This is required by the contrast here evidently made between the establishment of the old and the new covenants; for the words of our Savior: 'This is My Blood, the blood of the new covenant,' contain a distinct allusion to the words: 'This is the blood of the covenant which the Lord hath made with you' ( Exodus 24:8 ), the words spoken by Moses after the establishment of the covenant of the Old Law, when he sprinkled the people with blood" ( p. 96 ).
In the Roman ( Latin ) Rite only the Traditional Latin Mass is worthy of such exalted mysteries. The Traditional Mass schools us in the obedience of Jesus Christ, trains us in humility and the spirit of sacrifice, and raises us up to the portals of Heaven. We are freed from the wanton spirit of the world and made ready for the company of the Blessed Virgin Mary and all the saints. We are freed from the heavy shackles of our sins and are enabled to take flight spiritually.
Father Gihr speaks of the heavenly banquet of the Eucharist in which we share :
-
"In connection with this Sacrifice there is spread a banquet - the Communion of the admirable Body and Blood of Christ. To partake of this food of God, to sit at this banquet of love, all indeed are invited; but among the attending guests, the honored and preferred are the 'poor' in spirit, the humble and the lowly, - in short, all that have emptied their hearts and divested them of the love of the goods of this earth, and who, therefore, hunger and thirst after the imperishable food of Heaven. These 'poor in spirit will eat' at the table of the Lord and be 'filled,' that is, they will be strengthened and consoled, be replenished with joy and be loaded with graces; refreshed and regaled with heavenly nourishment, 'they will sing praise to the Lord whom they sought,' and of whose unspeakable sweetness they have tasted. Therefore, their hearts will live eternally; for whosoever eats of the living and life-giving bread of the Eucharist 'will not die forever' ( Blessed Apostle Saint John 6 )" - ( At pages 90-91 ).
Father Gihr finishes his monumental work on the Holy Sacrifice of the Mass with these words from the Apocalypse:
-
"To the Divine Lamb, Who was sacrificed for us and Who, with His Blood, hath purchased us from all tribes and languages and peoples and nations, be praise and honor and benediction and thanksgiving and power and glory for all eternity, Amen! Alleluia!" ( Apocalypse 5:6,9;19,14 ).
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
Father Louis J. Campbell
Editor's Note: With sadness, as we mentioned above, this will be Father's last original sermon. He has sent over 200 and we will continue to bring them to you for each Sunday from his best ones for that particular Sunday. He writes, "With this sermon I must reluctantly call an end to sending my sermons. My health is suffering and I am under a doctors care and undergoing a series of tests at the present time. Stress is a factor here, as I am under more stress than I am able to manage successfully. I think the prudent thing to do is to cut back on some of my commitments and 'rest from my labors' for a while." We thank him for his many years of dedication and most succinct, inspiring sermons that have strengthened the faith of readers. If only the true Church had more men of Father Campbell's caliber and commitment to Christ, the Novus Ordo would soon fade into oblivion. To Father for his contributions over the years, we thank him profusely and are indebted to him for not only being able to bring these excellent sermons to you but for strengthening our own faith. You are always, always in our daily prayers, dear Father, and thank you, good and faithful servant, for your fiat to our Lord and our Lady o'er these many years.
|
OFFERTORY ¤ Exodus 24:4-5 |
|
Sanctificábit Moyses altáre Dómino ófferens super illud holocáusta, et immolans víctimas: fecit sacrifícium vespertínum in odórem suavitátis Dómino Deo, in conspéctu filiórum Israël. |
|
Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims: he made an evening sacrifice to the Lord God for an odor of sweetness, in the sight of the children of Israel.
|
SECRET
|
Deus, qui nos per hujus sacríficii veneránda commércia, unius summæ divinitátis partícipes éfficis: præsta quæsumus; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.Secret Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow Accépta tibi sit, Dómine, sacrátæ plebis oblátio pro tuórum se méritis, de tribulatióne percepísse cognóscit auxílium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula Amen.Secret For The Intercession Of The Saints Exaudi nos Deus salutáris noster: ut per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris, grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futuro. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
Secret For God's Holy Church Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. |
|
O God, Who, by Thy venerable intercourse with us in this Sacrifice, dost make us partakers of the one Supreme Godhead: grant, we beseech Thee, that as we know Thy truth, so we may follow it by worthy lives. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, forever and ever. Amen. Secret Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow May the offerings of thy holy people be accepted by Thee, O Lord, in honor of Thy saints, through whose merits they know that they have received aid in time of trouble. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen.Secret For The Intercession Of The Saints Graciously hear us, O Heavenly Father, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen.Secret For God's Holy Church Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen.
|
PREFACE Of The Most Holy Trinity
|
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS |
|
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying: HOLY, HOLY, HOLY...
|
COMMUNION ¤ Psalm 95:8-9
|
Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: adoráte Dóminum in aula sancta ejus. |
|
Bring up sacrifices, and come into His courts: adore ye the Lord in His holy court.
|
POSTCOMMUNION
|
Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro múnere vegetáti, tuam misericórdiam deprecántes: ut dignos nos ejus participatióne perfícias. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: ejus, quæsumus, semper interventióne nos refóve, cujus solémnia celebrámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.Postcommunion For The Intercession Of The Saints Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.Postcommunion For God's Holy Church Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. |
|
We who are fed with Thy holy Gift, O Lord, do offer our thanks unto Thee: beseeching Thy mercy that Thou mayest make us worthy to share in it. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen. Postcommunion Commemorating Saint Birgitta of Sweden, Widow TThou hast filled Thy household, O Lord, with sacred gifts; ever comfort us, we beseech Thee, by the intercession of the saint whose festival we celebrate. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen.Postcommunion For The Intercession Of The Saints May the gift of this Divine Sacrament which we have offered, cleanse us and defend us, we beseech Thee, O Lord; and through the intercession of the Blessed Virgin Mary, mother of God, of St. Joseph, of Thy holy apostles Peter and Paul, and of all the saints, free us from all iniquity and deliver us from all adversity. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God, for ever and ever. Amen.
Postcommunion For God's Holy Church O Lord our God, we pray Thee that Thou suffer not to succumb to human hazards those whom Thou hast been pleased to make sharers of divine mysteries. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. One God. for ever and ever. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|