Posted on 11/04/2012 9:44:55 AM PST by jazusamo
Speaking at a photo op about the Sandy hurricane disaster, President Obama said:
"In times of crisis, "we pull together, we leave nobody behind, we make sure we respond as a nation," Obama said, reprising one of his 2012 campaign themes.
"Whenever an American is in need, all of us stand together in providing the help that is necessary," he added."
Not only "leave nobody behind", but "providing the help that is necessary."
It was an amazingly audacious lie, prompting Grady Gibbs to post on Facebook, "The Brazilians have the perfect expression for this. There's no exact translation for 'sim vergonha,' but it means 'having no shame or pride.'"
Maybe he thought no one had caught on to the way this administration had failed Ambassador Stevens and those trapped in Benghazi, but three women journalists, at least (Fox's Jennifer Griffin and Catherine Herridge and CBS's Sharyl Attkisson ), have not forgotten those acts of incompetence, treachery and mendacity. They are being helped by countless whistleblowers that share our outrage. And it is obvious even more are coming forward every day fueled by the anger we all share at this failure to "stand together, providing the help that is necessary".
This week's top honors go to Ms. Attkisson whose work deserves your attention. I can only summarize some of the highlights of her work, and I urge you to read it all.
(Excerpt) Read more at americanthinker.com ...
“Sim verghona”. Thanks... I’ll have to remember that one.
In the old days that was called “Rubbing your nose in it”
There's a Spanish version of it, too: sin verguenza and I've always found it to express things that we, in English, once were able to say but no longer can.
My wife speaks Spanish, and I'm constantly amazed at how--the way they say things in contemporary Spanish--are identical to the classical way things would have once been said in English. This is but one example.
Sauron
There's a Spanish version of it, too: sin verguenza and I've always found it to express things that we, in English, once were able to say but no longer can.
My wife speaks Spanish, and I'm constantly amazed at how--the way they say things in contemporary Spanish--are identical to the classical way things would have once been said in English. This is but one example.
Sauron
Was he scratching his nose with his middle finger when he said it?
That’s precisely it, though I had to look it up:)
He knows EXACTLY what he is doing and saying.
Glenn Beck called is “poking us in the eye”. Just like his frequent use of his middle finger.
That would be typical for the lowlife.
I’d call it “[urinating] in your ear and telling you it’s raining”.
Don’t forget K. T. McFarland whose criticism of O’s blunders has been scathing.
Amen...She’s been driving the libtards nuts.
“this luftmentsh...)
How perfectly perfect. We should use this to identify The One -
“A luftmentsh in Yiddish (the best colloquial English translation might be airhead, since an airman is an aviator) is a person of impractical nature who lives more in vague hopes and unrealizable plans than in social and economic realities and however intelligent or charming he may be...”
http://cambridgeforecast.wordpress.com/2010/07/07/luftmensch-max-nordau/
November 6th is National Obama repudiation Day...
Obama will go down in the anals of history.
The Latin phrase would be sine verecundia. In Italian it would be senza vergogna and in French sans vergogne.
Sauron, I love your tagline! How very true!
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.