Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: ColdWater; PugetSoundSoldier

King James:

18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.


104 posted on 04/14/2009 10:14:45 AM PDT by GodGunsGuts
[ Post Reply | Private Reply | To 90 | View Replies ]


To: GodGunsGuts

Wrong quote:

http://www.freerepublic.com/focus/news/2228832/posts?page=60#60


109 posted on 04/14/2009 10:20:07 AM PDT by ColdWater
[ Post Reply | Private Reply | To 104 | View Replies ]

To: GodGunsGuts
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

Wait a minute, is is bronze or brass? Is the bone actually bronze, or just like brass? You mean different interpretations and translations of the Bible have different meanings and words?

Then how can you argue absolutism with reference to the age of the Earth? Could it be that there are errors in the translations of the Bible?

115 posted on 04/14/2009 10:33:52 AM PDT by PugetSoundSoldier (Indignation over the sting of truth is the defense of the indefensible)
[ Post Reply | Private Reply | To 104 | View Replies ]

To: GodGunsGuts; ColdWater; PugetSoundSoldier
Lots of room for translation, let alone interpretation, concerning behemoth.

Check it in a good Interlinear Bible, and with Strong's Numbers.

Navel
OT:8306

OT:8306 shariyr (shaw-reer’); from OT:8324 in the original sense as in OT:8270 (compare OT:8326); a cord, i.e. (by analogy) sinew:

KJV - navel.


In verse 18, “are” and “are as” are both ADDED English words, and are NOT in the manuscripts.

“18 His bones (Strong's Number 6106) [are as—Strong's 9999] strong pieces of brass; his bones (Strong's 1634) [are—Strong's 9999] iron.


OT:6106 `etsem (eh’tsem); from OT:6105; a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame:

KJV - body, bone, life, (self-) same, strength, very.


OT:1634
gerem (gheh’-rem); from OT:1633; a bone (as the skeleton of the body); henceself,, i.e. (figuratively) very:

KJV - bone, strong, top.

Ol’ Dan’l Webster can only tell you the meaning of the ENGLISH word the TRANSLATOR used; not the meaning of the Hebrew word the original writer used.

Worse, Ol’ Dan’l has a nasty habit of only telling you the CURRENT usage/meaning of the English word the translator used; not the meaning/usage current in said translator's own time.

364 posted on 04/17/2009 5:38:37 PM PDT by ApplegateRanch (The mob got President Barabbas; America got shafted)
[ Post Reply | Private Reply | To 104 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson