Add me to the list, I guess.
Wife was a teacher for 40 years. She never had Việt students in her 1st,2nd grade but most of the other teachers who had Việt students came to her to ask how to pronounce the names. Some of them got it right, even with proper Vietnamese pronunciation. Some were incapable of pronouncing anything with ‘foreign” spelling.
No. It’s not Nung Hwin. The Hwin is okay but Ngan begins with an ng that is pronounced the same way that ng on the end of an English word is said. Depending on the tones which don’t come through in this country Ngan probably means “Swan.”
I’m pretty sure it’s pronounced Nan Win.
Any word or name with 3 consonants in a row, although common in other languages and cultures, is unpronounceable to English speakers who get tongue tied trying to pronounce the word. The secret is that for the other culture, either one of those consonants is silent in the pronunciation or there is a hidden vowel slipped in there that the English speaker does not know is there.
Oh for Petes sake
Common for centuries. You think the Italians polish and Jews and checks had their names pronounced correctly?
Change it to Nancy Hughs and be done with it.