After 35+ years of listening to my Filipino in-laws speak Tagalog, there are a lot of mangled Spanish words and phrases in their language. Some English is also mixed in too.
” Spanish words and phrases in their language.”
That’s true. 400 years of occupation does that to a population lol. Mesa, silya, kotse, etc. But “lunch” is not comida (spanish) . In Tagalog it’s “tanghalian”. Or instead of “quanto” (soanish for how much), oit’s “magkano”. There are discrepancies..