Skip to comments.
Meta: Facebook's new name ridiculed by Hebrew speakers
BBC News ^
| October 29, 2021
Posted on 10/29/2021 8:45:40 AM PDT by Oldeconomybuyer
Facebook's announcement that it is changing its name to Meta has caused quite the stir in Israel where the word sounds like the Hebrew word for "dead".
To be precise, Meta is pronounced like the feminine form of the Hebrew word.
Facebook isn't the only company to be ridiculed over translations of its branding.
Here are a few examples of when things got lost in translation.
When KFC arrived in China during the 80s, its motto "finger lickin' good" didn't exactly go down well with the locals.
The motto's translation in Mandarin was "eat your fingers off".
Rolls-Royce changed the name of its Silver Mist car as mist translates as "excrement" in German.
The car was named Silver Shadow instead.
Meanwhile when Nokia released its Lumia phone in 2011, it didn't exactly get the reaction it was expecting.
In Spanish, Lumia is a synonym for a prostitute, although it apparently only appears in dialects with a heavy gypsy influence.
(Excerpt) Read more at bbc.com ...
TOPICS: Business/Economy
KEYWORDS: dead; hebrew; meta
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-35 last
To: bobbo666
A lot of Jews don’t speak Hebrew and I expect that non-Jewish residents of Israel know some Hebrew.
21
posted on
10/29/2021 10:11:00 AM PDT
by
KarlInOhio
("Anti-fascist" is from the official name of the Berlin Wall: Anti-fascist Protection Barrier.)
To: Oldeconomybuyer
M Make
E Everything
T Trump
A Again
Push it.
22
posted on
10/29/2021 11:28:09 AM PDT
by
Revel
To: Oldeconomybuyer
Meta - Manufacturing Extreme Toxic Agendas
23
posted on
10/29/2021 11:34:20 AM PDT
by
NWFree
(Somebody has to say it)
To: TexasGator
Ford Pinto (”Penis”) in Brazil.
24
posted on
10/29/2021 2:14:02 PM PDT
by
rfp1234
(Comitia asinorum et rhinocerum delenda sunt.)
To: rfp1234
Is that slang? It translates to “chick”
25
posted on
10/29/2021 2:15:56 PM PDT
by
nascarnation
(Let's Go Brandon!)
To: nascarnation
Could be. I heard the claim that it means “penis” from a (non-Brazilian) chick at a party 25 years ago.
26
posted on
10/29/2021 2:22:07 PM PDT
by
rfp1234
(Comitia asinorum et rhinocerum delenda sunt.)
To: nascarnation
27
posted on
10/29/2021 2:27:15 PM PDT
by
rfp1234
(Comitia asinorum et rhinocerum delenda sunt.)
To: Hootowl99
This is rebranding incompetence or arrogance. Take your pick
I liked "MyLifeSucks" better.
To: Hootowl99
Navistar spelled backward is ratsivan.
29
posted on
10/29/2021 11:12:45 PM PDT
by
goldbux
(No sufficiently rich interpreted language can represent its own semantics. -- Alfred Tarski, 1936)
To: Oldeconomybuyer
Meta, like Metamucil? Lol!
To: M Kehoe
I have heard that this story is a myth. I know that in the 1980s Pemex sold a grade of gasoline under the name “Nova”. If Mexicans understood it to mean “doesn’t go”, I doubt they would have used the name.
To: TexasGator
Chevrolet Nova
Yup. The ones sold south of the border and in Central and South America had to be renamed.
32
posted on
10/30/2021 7:41:37 PM PDT
by
Impala64ssa
(If a liar's pants really did catch on fire CNN and MSNBC would be more fun to watch)
To: Oldeconomybuyer
Also, the Mustang Mach E, the glorified electric golf cart Ford is so proud of, sounds a lot like the old Jewish epithet, MOCKY. Kinda harkens back to Henry Ford’s anti Semetic proclivities
33
posted on
10/30/2021 7:45:32 PM PDT
by
Impala64ssa
(If a liar's pants really did catch on fire CNN and MSNBC would be more fun to watch)
To: Flash Bazbeaux
I have heard that this story is a myth. I know that in the 1980s Pemex sold a grade of gasoline under the name “Nova”. If Mexicans understood it to mean “doesn’t go”, I doubt they would have used the name.
The Spanish verb "ir" translates into "to go", but it's a very irregular verb. So "va" is the root form for most of the conjugations - yo voy - I go; ello va - it goes; tu vas - you go; nosotros vamos - we go; and so on. But, for much slang, the pronoun can be dropped - Vamos! can be translated as "Let's go!", or such. And, adding in "no" is the same in English and Spanish, it's a negation. Therefore, "No va" can be roughly/slang translated as "No it go", or "It doesn't go".
To: Svartalfiar
I’m aware of all of that, but your explanation is like saying that English speakers understand the word manslaughter to be the sound a guy makes when he hears a joke.
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-35 last
Disclaimer:
Opinions posted on Free Republic are those of the individual
posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its
management. All materials posted herein are protected by copyright law and the
exemption for fair use of copyrighted works.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson