[When you see simplified characters its like how can you take it seriously.]
In the credits? That’s not entirely surprising, given the audience. There are plenty of real anachronisms. For one thing, these people should be conversing in proto-Mongolian or proto-Turkish, not Mandarin. And actual script should be Sogdian, not Chinese. And it would surprise me if they were able to traverse provinces without using translators. During the Chinese Civil War, translators accompanied both Chiang’s and Mao’s armies to deal with the diverse array of languages* spoken in China. Not to mention that the actors should look a lot more Caucasian, given the Sogdian/Iranian/Scythian admixture.
* I call them languages instead of dialects because they really are mutually unintelligible. The term dialect in the Chinese context is a political construct - a language being a dialect with an army and a navy.