OK, you deserved a standing O for your impressive reading!
I’m slogging through War & Peace now. I was going to give it up, but I’ve decided to persevere. Like every other Russian work I’ve read, I’m sure it’s better in Russian. Although the translation I’ve got does a good job with that one guy with the speech impediment.
“It’s the originating writer’s fault!!”
(snicker)
As is known by some today, ‘there is always something lost in the translation.’
AS a side not, did you know that the investigator in Dostoyevsky’s “Crime and Punishment”, was the germinating seed, for the character that is forever saying ....
“Uh, One last thing, Mr. Smith .....”!!!!
(I’ve forgotten if that investigator wore a brown overcoat, but I am positive his time frame is before a little off-blue aging Peugeot convertible!)