Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: chuck_the_tv_out
Isn’t it incredible how the Bible says the mark will be IN the forehead. But 2000 years ago, who would have thought of a mark being anything other than ON the forehead.

Actually, the Greek text says that the mark will be "epi to metwpon autwn" - and "epi" is Greek for "on" or "upon" not "in" as "inside" or "within" in modern English.

In the 1600s when the King James Bible was translated the word "in" had a slightly different sense to it. It could also mean "up to."

In Middle English the word "in" and the word "inne" were two different words with "inne" meaning within or inside something. However, when the final "e" of words like "inne" stopped being pronounced, the distinction was lost.

9 posted on 07/23/2010 8:26:03 AM PDT by wideawake
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]


To: wideawake
In Middle English the word "in" and the word "inne" were two different words with "inne" meaning within or inside something. However, when the final "e" of words like "inne" stopped being pronounced, the distinction was lost.

That doesn't stand up to inspection. The word "on" occurs many, many times in the old and new testements, in the 1611 right through the later spelling changes, and so does the word "in", used exactly as we would use them today.

Epi, strong's 1909, does not have an exact analog in modern English, which is why it is translated so many different ways. It can very easily be translated "in", depending on the context, as the translators did there.
13 posted on 07/23/2010 10:01:34 AM PDT by chuck_the_tv_out ( <<< click my name: now featuring Freeper classifieds)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson